Я ожидала, что он пошутит о пуме испортившей ему настроение, но он только кивнул, когда вновь посмотрел в лес.
— Эй, — сказала я, подходя к нему. — Ты ещё со мной?
— Прости. — Он переместил свой взгляд ко мне. — Это просто…не хорошо.
— Он слишком смелый, я знаю. Моему папе придется иметь дело с…
Я остановилась. Он снова смотрел не на меня. Он смотрел на землю позади меня. Обернувшись, я увидела то, что привлекло его внимание.
— Не… — начал он.
Слишком поздно. После того, как Марв ушел от того, что он мне оставил, я могла ясно увидеть все через высокую траву. Увидеть часть этого. Пальцы.
Я стояла там, мои мысли гудели. Я должно быть ошиблась. Конечно же, я была неправа. Я видела ногу оленя — без волос…
О Боже.
Я сделала шаг вперед. Рейф не пытался остановить меня, и мы оба присели, чтобы получше все рассмотреть. Там, в траве, лежало человеческое предплечье. Только два пальца еще остались на нем. Остальные — и большая часть руки — были…
Мое горло приподнялось. Я с трудом сглотнула и закрыла глаза. Пальцы Рейфа коснулись моего локтя.
— Дай мне свой телефон, — сказал он. — Я…
— Я сама.
Я выпрямилась и глубоко вздохнула. Затем я достала свой сотовый телефон, открыла его, и прокляла себя за то, что мой голос так дрожит.
— Нет сигнала, — сказал я. — Мы должны вернуться вниз по скале. — Я посмотрела на руку. — Мы не можем это здесь оставить. Падальщик доест его. Нам нужно что-то, чтобы взять его с собой.
Рейф взялся за подол рубашки, как будто он был готов это осуществить. Он остановился, и сказал: — Мы можем захватить мою куртку.
С его рубашкой было бы все проще, но она была белой, и я предполагаю, что он думал, что не сможет позволить себе новую, если испачкает её. Тем не менее наши куртки были в нижней части скалы, и это не решает проблему. Наконец, мы договорились, что Рейф будет сторожить плечо, а я спущусь вниз по скале, сделаю звонок, и вернусь.
В любом случае это был неплохой план. Я повязала наши куртки вокруг своей талии и поднялась наверх.
Я должна была взять одну куртку. Но если бы я испачкала свою, мои родители точно купили бы мне новую. Рейф, однако, настоял на использовании его куртки. Он позволил мне помочь засунуть руку. Мы орудовали лишь только палкой и курткой, один из нас держал куртку а второй засовывал руку. И, да, это было настолько плохо, как кажется. Единственное, что сделало это терпимым, это то, что я не смотрела на пальцы, если бы я взглянула на них, мне было бы слишком плохо.
Нет, это вовсе не делало этот момент лучше. Мои кошмары, несомненно, имеют новую подпитку сейчас. Но мне удалось помочь Рейфу без рвоты, и он не предлагал, чтобы он или я делали это по одиночке. Я ценю это.
Он нес ее, что было хорошо для меня. Я взяла караул — вооружившись палкой и сканируя лес на любую вспышку меха.
Мы шли тихо. Мы знали, что несли останки человека, убитого пумой. Кто-то умер, и мы понятия не имели, кто это был. На данный момент, было легче думать, что это был анонимный труп из какого-то другого города, скормленный пуме.
Мы почти достигли вершины утеса, когда Рейф повернулся, его лицо немного изменилось.
— Ты чувствуешь запах? — спросил он.
Я могла чувствовать запах руки наверняка. Но была еще одна вещь, о которой я пыталась не думать. Когда я обернулась, я поймала вонь разложения на ветру.
— Нам нужно осмотреться, — сказала я.
Вонь становилась сильнее с каждым шагом.
Наконец, на деревьях впереди, я увидела тайник пумы — покрытое тело. Я заметила, что-то голубое, свисающее с ветки. Обрывок денима.
— Это… все остальное, — сказал Рейф, уважительно понизив голос. Когда я вышла вперед, его пальцы сомкнулись вокруг моей руки. — Здесь достаточно близко, Майя. Шериф Карлинг сможет забрать его отсюда.
— Если кошка вернется и почует тело, она уберет его отсюда. Мне нужно все осмотреть. Если увижу, я… — Я проглотила. — Признаю жертву. Я знаю, здесь всех вокруг.
Его пальцы скользнули вниз по моей руке, сжимая ее, он шел рядом со мной, когда я приблизилась к тайнику. Я могла увидеть темные волосы с одной стороны. Это выглядело, как женщина, но хвоя закрывала её лицо.
Я наклонилась и вытащила ветку. Когда я открыла лицо то, увидела темные глаза, уставившиеся в никуда.
Это была Мина Ли.
Глава 23
Мы отошли от тела Мины Ли и спустились со скалы. Я смогла найти связь и позвонить. Я позвонила шерифу Карлинг и отцу.
Мой отец приехал сюда первым. Он подъехал так близко, как только мог. Затем он посадил Рейфа, Кенджи и меня в джип, где мама ждала нас, тревожная и беспокойная.