Выбрать главу

Беннон: Занимательная версия.

Аллард: Мистер Беннон инсценировал покушение на себя, чтобы во-первых, придать мистический окрас событиям в замке, а во-вторых, чтобы отвести от себя подозрения в каком-то другом преступлении, возможно - в убийстве Доллана. Там, кстати, тоже было непросто с верёвкой.

Беннон: Эту верёвку мог дёрнуть кто угодно. Какие ваши доказательства?

Френсис: Я думаю, мистер Аллард, нас устроит версия самоубийства Доллана и отравления некачественным суррогатом алкоголя.

Катерина: Послушайте, я плохо знаю ваш язык, но я поняла, что вы хотите свалить отравление на нас. Так вот, я так поняла, что алкоголь был нормальным. Я видела, как она (показывает пальцем на Элизабет) что-то закапала в бутылку с содовой. И отравление оба раза было, когда алкоголь смешивали с содовой. Этот парень (показывает на Уилла Бэка) хлестал водку неразбавленной и остался жив.

Аллард: Элизабет, это правда?

Элизабет: Нет.

Катерина: Флакон у неё в кармане.

Аллард: Элизабет, будьте добры.

Элизабет: Вы не имеете права.

Беннон хватает её за руки, Аллард выхватывает из её кармана флакон.

Элизабет: Изъятое таким образом не может послужить уликой в суде.

Аллард: По крайней мере, можно быть спокойным, что больше никого не отравят.

Элизабет: Я никого не отравляла. Это снотворное. Добавила его в содовую из расчёта, что все уснут и я могу спокойно отыскать карту. Но в сочетании с алкоголем действие оказалось усиливается. Видимо, критически снижалось давление.

Френсис: Я предлагаю считать это несчастным случаем и продолжить поиски. Золота на всех хватит.

Аллард: Вы полагаете фраза 'Ответ знает только ветер' указывает, что искать надо в вентиляционных ходах?

Френсис: Да. А где он ещё дует? Предлагаю разделиться и проверить все вентиляционные отдушины, которые нам доступны. Пройдемся по всем комнатам.

Аллард: Нам придётся ходить и оглядываться.

Уилл Бэк: А что с леди Уиттерли?

Френсис: Ах, да. Спустим её в подвал.

Все расходятся. Аллард и Уилл Бэк уносят тело леди Уиттерли,остальные расходятся по комнатам. Некоторое время доносятся постукивание и отдалённые комментарии.

Потом откуда-то сверху раздаётся треск и звук сыплющейся черепицы.

Вбегает Беннон: Я вас поздравляю, Уилл Бэк опят полез на крышу и с треском провалился.

Аллард: Ему не привыкать, он работал в театре на Друри-Лейн, и он там уже несколько раз с треском проваливался.

Беннон: На этот раз он разломал флюгер на крыше.

Аллард Отличная идея. Надеюсь, он не пострадал. Уилл, я имею в виду, а не флюгер.

Входит Уилл Бэк и с победным видом швыряет на стол свиток.

Уилл: Вот карта похожа на туз! Нашёл под флюгером. Подсказал ветер!

Аллард разворачивает): Быть не может! Похоже, что клад спрятан прямо здесь, в этом подвае, у северной стены!

Все спускаются в подвал, прихватывая по возможности всё, чем можно копать и крушить.

Слышатся удары, возня, потом в дверях появляется большой сундук толкаемый снизу. Он въезжает в комнату, а за ним все удачливые кладоискатели.

Френсис: Наконец-то!

Беннон: Он заперт.

Аллард: В этом доме найдётся лом?

Френсис: Что за шум раздаётся из подвала? Как будто кто-то скребёт когтями пол?

Элизабет: Я слышу шаги.

Все замирают. На пороге двери из башни медленно выходит тело леди Халли, глаза её полузакрыты, руки вытянуты вперёд, за нею леди Уиттерли и Доллан, в точно таких же позах, характерных для зомби.

Тело Леди Халли: ГДЕ...МОЯ... ДОЛЯ?!

Элизабет взвизгивает.

Леди Халли опускает руки): Вы что, языки потеряли?

Френсис: Вы... живы?

Леди Халли: Да. Но мы ужасно замёрзли. Я и пришла в себя от холода и обнаружила, что нахожусь в каком-то безобразном подвале. Рядом миссис Уитерли с едва заметными признаками жизни. Потом в подвальное окошко для угля залез этот висельник с петлёй на шее, мистер Доллан. И он убедил нас, что возвращаться к жизни надо ярко.

Френсис: Дорогая, как ты себя чувствуешь?

Леди Уиттерли: Отвратительно, дорогой. Мне нужно выпить крепкий кофе. Ты знаешь, я по утрам, пока не выпью кофе, чувствую себя как зомби.

Доллан: Надеюсь, вы простите мне недолгое отсутствие. Хотелось избежать излишнего отравления или излишней стрелы в голову.

Элизабет: Всё-таки лекарство ввело их обморочное состояние, но не убило. Камень слетел с моей души.

Беннон: Давайте всё же посмотрим, что в сундуке?

Беннон взламывает ломом крышку и вытаскивает оттуда несколько коробок с пергаментными свитками. Свитки ходят по рукам и рассматриваются.

Беннон: Какие -то записи с печатями.

Френсис: Это долговые расписки.

Элизабет: Расписки?

Доллан: Да, похоже, что так. Тамплиеры практиковали такие обязательные расписки, чтобы не перевозить сами ценности на большие расстояния. Это практически первые бумажные деньги.

Элизабет: Они имеют сейчас какую-нибудь ценность?

Доллан: Только если музейную. Состояние на них вы не сделаете.

Аллард: Печально.

Доллан: Но по крайней мере, все остались живы. Я признаться, рассчитывал, что если собрать нескольких дальних потомков Де Невилла, будет что-то вроде мозгового штурма и сокровища отыщутся быстрее. Но я не учёл, что это - ( он кивает на пачки денег) - тоже один из инструментов убийства, который дремлет, но может сработать и через века. Деньги , не единственное орудие убийства, но в отличие, скажем, этого арбалета на стене, оно универсальное.

Френсис: Пороху оказалось маловато. Я думаю, можно спокойно возвращаться домой. Мистер Уилл Бэк, как вы относитесь к фетишистам?

Уилл Бэк: Уроды. Терпеть их не могу.... А. Я же просто законченный фетишист! Именно поэтому я проник в комнату леди Уиттерли и похитил её брюки. Я раскаиваюсь и готов их вернуть.

Леди Уиттерли: Можете оставить себе. На память.

Френсис: Мы очень толерантно относимся к легким переверзиям, если они не выходят за рамки приличий. Спиртное в этой гостинице было ужасным, два человека у нас отравилось суррогатным алкоголем. Не так ли, Элизабет?

Элизабет: Да, вполне возможно.

Френсис: Когда вернёмся в Лондон, я расскажу об этом случае прессе. Думаю, это не случайное отравление, а рука Москвы. Уж поверьте, я то эту руку хорошо знаю. Пора возвращаться домой, леди джентльмены.

Доллан: Но куда бы вы ни поехали и где бы вы ни были, вы всё равно остаётесь в доме мятежном.

Занавес