Выбрать главу

ШПИТКО Дмитро (1893, м. Косів —?). Стрілець 2-ї сотні УСС.

ШУРҐАЛКЖ Яків (1890, с. Вербіж Коломийського пов., тепер Коломийського р-ну —?). Старший стрілець 8-ї сотні УСС.

ШУФЛЕТЮК Іван (1893, с. Жаб'є Косівського пов., тепер смт Верховина —?). Стрілець технічної сотні УСС.

ЮСИПЧУК Дмитро (1896, с. Москалівна, тепер у межах м. Косова — 1919, Поділля). Стрілець 2-ї сотні УСС. Четар Гуцульського пробоєвого куреня УГА. Помер від тифу.

ЯКИБЧУК Іван (1889, с. Шешори Косівського пов., тепер Косівського р-ну —?). Вістун УСС. Поранений 5 травня 1915 р. в ліву ногу.

ЯКІБ'ЮК Лукин (1896, с. Річка Косівського пов., тепер Косівського р-ну —?). Стрілець 6-ї сотні УСС.

ЯКОБЕНКО Матвій (1898, м-ко Печеніжин, тепер смт Коломийського р-ну —?). Стрілець 4-ї сотні УСС.

ЯСЕЛЬСЬКИЙ Василь (1893, с. Жаб'е, тепер смт Верховина —?). Стрілець технічної сотні УСС.

ЯСЕЛЬСЬКИЙ Володимир (1898, с. Ферескуля Косівського пов., тепер с. Черемошна Верховинського р-ну —?). Стрілець 1-І сотні УСС.

ЯСІНСЬКИЙ Василь (1896, с. Жаб'є Косівського пов., тепер смт Верховина —?). Вістун технічної сотні УСС.

Уклали Петро АРСЕНИЧ і Роман КОВАЛЬ

Використано "Поіменний список боєвих відділів 1 — го полку УСС із дня 1 червня 1916 р., зладжений на основі урядового списку, захованого в Музеї НТШ ім. Тараса Шевченка у Львові" (Альбом "УСС". — Львів: Слово, 1991), "Поіменний список Легіону УСС" (Лазарович М. Легіон УСС. — Тернопіль: Джура, 2005), інші документи та д ані авторських досліджень П. Арсенича.

Список скорочень

ВПКоманда — Верховна пластова команда.

ВПРада — Верховна пластова рада.

ВУЦВик — Всеукраїнський центральний виконавчий комітет.

ДРК(пол.) — Команда корпусної округи ("Довудзтво Окреніу Корпусовего").

ЗУНР — Західноукраїнська Народна Республіка.

КПЗУ — Комуністична партія Західної України.

МСО (пол.) — Міська сторожа обивательська.

НКВД — "Народный комиссариат внутренних дел".

НТШ — Наукове товариство ім. Тараса Шевченка.

ПП — піший полк.

PPS (пол.) — Польська партія соціалістична.

ПУН — Провід українських націоналістів.

РУП — Революційна українська партія.

СВУ — Союз визволення України.

СС — Січові стрільці.

УВО — Українська військова організація.

УГА — Українська галицька армія.

УГК ~ Український горожанський (громадський) комітет.

УККА — Український конгресовий комітет Америки.

УНДО — Українське народно-демократичне об'єднання.

УНО — Українське національне об'єднання.

УНР — Українська Народна Республіка.

УПУ — Український пластовий улад.

УСДП — Українська соціал-демократична партія.

УСДРП — Українська соціал-демократична робітнича партія.

УСС — Українські січові стрільці.

УЦК — Український центральний комітет.

ЧУГА — Червона українська галицька армія.

Пісня довгопільських в'язнів

Ой закувала зозуленька В гаю на калині. Послухайте, що сталося В нашій Гуцульщині. В Гуцульщині страшний голод І нема що їсти, А поляки ще так збили, Що не можем сісти. Бо сімнадцятого квітня Нас арештували, А в неділю дуже рано Переслухували. Як нас переслухували, Били, катували, І чи винен, чи не винен. Вони не питали. Більш невинних, як тих винних. Били, катували, При тім хлібники на голод Людей потягали. До того ще з своїх крісів Між людей стріляли. Як зачали бичувати І кости ломити, То не думав бідний гуцул, Що ме більше жити. Два держали за голову, Другі два за ноги, А чотири з обох боків Били кілько змоги. Ой закувала зозуленька У зеленім лузі. Тяжко люди зажурились У страшній дорозі. Як нас гнали по дорозі, Там був слід овечий. Не вклонившись жандармови, Дістав буком в плечі. Як привели з Ясенова, То стали витати, — Кулаками поміж очі Добре витинати. Нашу спину нагайками Пірвали із дрібна Так, що була до страшної Та й рани подібна. Так побитих дорогою Дуже скоро гнали. Під Буківцем в Яворові Старшину здибали. Як ми його іздибали, Став він так казати: Як приведуть в Соколівку, То всіх розстріляти. Рядом поставали, І всіх дев'ятьох докупи Ланцами зв'язали. Як нас там у Соколівці Ланцами зв'язали, То всіх нас дев'ять людей Під ліжко запхали. В Соколівськім постерунку Страху нам додали, Так, що ми всі в одній хвилі Цілком повпрівали. А в Косові нас на ринку Ляшня висмівала І за грати тюремні! Нас позамикала. Як уже нас у ту тюрму Та й позамикали, То цілі три дні й три ночі Нам їсти не давали. Наше село Довгополе Вкрили чорні хмари. В понеділок той раненько Попілля там взяли. Ой співає соловейко На дубі високім. Узяли в нас ляхи отця У сімдесят років. Ой узяли до Косова, До тюрми загнали. Такий він вже був здоровий, Що з ліжка знимали. Із-за гори високої Линуть чорні хмари. З тюрми до староства тридцять Вартівників гнало. Ой кує зозуленька В гаю на калину. Повели нас вщ староства Аж до Коломиї. В Коломиї, славнім місті, Так нас привитали, Що цивільна ляцька зволоч Більшовиком звала… Нас у Коломийській тюрмі Брали між жовняри, Котрі усі наші харчі Геть позабирали. Ой забрали крішки хліба, Грошей не лишили, А як хто за чим обізвався, То ще й набили. І всіх свіжих, як пригнали, Між жовнір давали, Бо ті наших гуцуликів З всього обдирали. Не журіться, ляхи, В нас наїура така, Що за вашу всю роботу Буде ще заплата.