Тогда ошеломленные подруги
Спустились вниз в отчаянье, в испуге,
Внезапной потрясенные бедой,
За мускусом, за розовой водой.
Обрызгали водой холодной щеки,
Гуль задрожала, вздох издав глубокий,
Страдалица в себя пришла с трудом,
И на руках внесли царевну в дом.
Бульбуль уносит Навруза в шатер
А до утра, недвижный и безгласный,
Лежал в чужом саду Навруз несчастный.
Бульбуль метался, потрясен бедой,
Рыдая, друга оросил водой.
К царевичу взывал он до рассвета, —
Не услыхал ни вздоха, ни ответа.
То, как свеча, он ярко пламенел,
То мотылька он избирал удел.
Пришел в себя царевич на мгновенье, —
Увы, исчезло милое виденье!
И юноша закрыл глаза опять,
Он, мнилось, перестал уже дышать.
Тогда Бульбуль, ценней не зная груза,
Поднялся, на себ взвалил Навруза,
Унес царевича в его шатер,
И день свое сияние простер.
Савсан утешает царевну
Лежала Гуль одна в своем покое,
Пылало сердце бедное, больное.
Вошла Савсан, сказала ей, скорбя:
"Пойми, что убиваешь ты себя!
Тебе помогут, Гуль, в твоем стремленье
Терпенье, и терпенье, и терпенье!
В тоске зачахнуть злой к чему тебе?
Сгореть и стать золой к чему тебе?
Скажи своей рабе всего лишь слово —
Исполнить все, что скажешь, я готова.
Что ни увижу, пусть увижу я!
Себя унижу? Пусть унижу я!
Пройдет твоя печаль, твоя тревога:
Я помогу тебе во имя бога!"
Гуль посылает Савсан к Наврузу
От этих слов царевна расцвела,
Как ветка плодоносного ствола.
С улыбкою кормилицу лаская,
Она сказала: "Мамка дорогая,
Теперь я вижу, ты мой верный друг,
Ты — снадобье, что лечит мой недуг,
Ты — сердца заблудившегося пастырь,
Для раненой души — целебный пластырь!
Ступай же к одинокому скорей,
С усердьем расспроси и пожалей.
Скажи ему: "О верный мой любимый,
Мой вещий свет и мир необозримый!
Из-за меня ты домом пренебрег,
Скитаешься среди чужих дорог.
Пронзен любовью, ты исходишь кровью,
Когда ж ты будешь исцелен любовью?
Средь роскоши и неги ты возрос, —
Из-за меня ты столько перенес!
Блуждал ты, одинокий, на чужбине, —
Не ведай тягот никаких отныне!
От горя и трудов ты изнемог,
Теперь твою мечту исполнит бог.
Вслед за любым трудом приходит отдых,
Источник радости живет в невзгодах.
К чему тебе страданья бытия
С тех пор, как ты узнал, что я твоя?
К чему мне слез безрадостные реки,
Когда я знаю, что ты мой навеки?
Твоя раба стоит перед тобой —
Ты сжалься над печальною рабой!"
С такою речью, твердой и душевной,
Савсан была отправлена царевной.
Савсан приходит к Наврузу
Решив свой облик изменить,
Савсан Надела износившийся чапан[20].
И старую чадру, и покрывало
Она себе доставить приказала.
Пошла, в такой наряд облачена,
Кознелюбива, словно сатана.
Увидела Бульбуля на пороге,
Спросила о царевиче в тревоге.
Так описал Бульбуль его печаль,
Что стало ей того страдальца жаль.
Узнав об этой страсти непорочной,
Она влюбилась в юношу заочно!
Его скитанья по лицу земли
В ее душе сочувствие нашли.
Савсан передает Наврузу привет от Гуль
Пришел Бульбуль к Наврузу: "Я ликую,
Ты мне подарок дай за весть благую!
Взошел твоей звезды счастливый свет,
Савсан от пери принесла привет".
Впусти ее! — воскликнул шах с весельем —
С тобою, друг мой, радость мы разделим!
Пусть на глаза наступит мне ногой, —
Пребуду я покорным ей слугой!"
Вошла Савсан — и, словно раб. убогий,
Упал Навруз, поцеловал ей ноги.
А та: "О шах, жалка моя судьба,
Твоя служанка я, твоя раба!"
Навруз, исполнен царского блистанья,
Явил Савсан вершину почитанья.
Савсан от Гуль передала привет,
Что был в наряд причудливый одет.
Лишь имя Гуль служанка называла,
Безумие царем овладевало,