Разверзлись хляби моря, как могила,
Скажи: труба архангела трубила!
Гора вставала средь морского дна,
И гору Каф[31] затмила бы она.
Ладьи кружились там, мертвы, безмолвны,
О грудь утеса разбивались волны
...Вдруг их ладья распалась.
Смерть близка: Ведь от доски оторвалась доска!
Гуль и Навруз оказываются вдали друг от друга
Непрочная ладья разбилась в щепы.
Разъединил влюбленных вал свирепый.
Они схватили каждый по доске
И поплыли в отчаянье, В тоске.
А небу только этого и надо:
Сто тысяч зол таит одна услада!
Смотрите же, как свод небес жесток.
Тот на закат поплыл, та — на восток.
Не знала Гуль, где друг ее несчастный,
Не знал Навруз, что стало с Гуль прекрасной'
Царевну кормчий провиденья спас:
Ее к земле унес он в трудный час.
Гуль на берегу Адена
В те дни аденцы жемчуг добывали,
А их султан, охотясь без печали,
Велел Джавхару[32], что возглавил знать,
Добычею жемчужин управлять.
Бог пожелал, чтоб жителям
Адена Жемчужину дала морская пена.
Глядят — ее лицо луны светлей,
И день сияет от ее лучей,
Как мускусный цветок благоухает,
С растрепанных волос вода стекает.
И перлы уронил Джавхар из глаз.
Когда пред ним жемчужина зажглась.
Гуль рассказывает о себе Джавхару
Он ласково спросил: "Кто ты такая?
Кого нам пена принесла морская?"
"Я — дочь хакана, — был ее ответ, —
В китайском царстве родилась на снег.
Мы плыли по морю и веселились,
От наших берегов мы удалились.
Вдруг буря поднялась из глубины,
Мы поняли, что мы обречены.
Сломался якорь, парус оторвался,
И мало кто из нас в живых остался.
Отстала я средь моря от своих.
Вот все. Речей не ведаю других.
Но знать хочу: какая здесь держава?
Какой султан здесь правит величаво?"
Сказал Джавхар: .Китайская луна!
Аденом наша названа страна,
От нас Китая далека столица.
Почти что год в Китай дорога длится".
Затем одежды царские Джавхар
Принес царевне светозарной в дар,
Принес алмазы, кольца, ожерелья —
Пришла неделя пиршеств и веселья.
Гуль горюет о Наврузе
Но роза плачет о своей судьбе,
Рубаху разрывает на себе,
Наедине с собой она томится,
Трепещет, как подстреленная птица.
Увы, ей жизни опротивел вкус,
Все время вспоминается Навруз!
Так мучилась и так стонала пери,
Что птицы плакали и выли звери.
Решил Джавхар, исполненный добра:
В Аден, в столицу, двинуться nopa!"
От моря два пути вели к Адену
И приводили к смерти либо к плену.
Пойдешь направо — там драконья пасть,
Налево — львы, ты к ним страшись попасть!
Застигнет верхового тьма ночная —
Погибнет он, пути не узнавая.
Чтоб от трудов привольно отдохнуть,
Избрал Джавхар окольный, дальний путь.
Но проводник с дороги сбился вскоре,
Львы появились, путникам на горе!
Был в ужасе Джавхар, метнул он взгляд,
Нельзя вперед пройти, нельзя — назад.
Гуль убивает львов
Рыканьем львиным все вокруг объято,
Дрожат кольчугоносцы, как котята.
Чтобы спастись, решили вырыть ров,
Но Гуль сказала им: "Не бойтесь львов!
Да будет неизвестна вам тревога,
И положитесь вы на волю бога!"
Явились львы, протяжно зарычав.
Гуль на коне помчалась к ним стремглав.
Двух или трех сразив одной стрелою,
Сравняла прочих с черною землею.
Воительницы испугались львы:
Легли пониже праха и травы.
Заметит лев-самец, что скачет конный, —
Бросает самку, страхом потрясенным.
Был восхищен Джавхар: он в первый раз
Такую видел смелость, меткий глаз.
Еще никто не видывал в Адене
Таких стрелков и по такой мишени!
Джавхар раньше других прибывает к султану Адена