Выбрать главу

Савсан передает слова Бульбуля царевне и упрекает ее

Савсан вернулась к девушке тотчас, Бульбуля ей передала рассказ.
Увы, расстроился царевны разум: Она была потрясена рассказом!
Упала наземь, зарыдала вновь, Не слезы потекли из глаз, а кровь.
Тогда Савсан застыла в изумленье: Недуг тяжел, но где же исцеленье?
Воскликнула с упреком: "0 луна! Отец твой — шах, страна его сильна.
Но обо всем забыла ты, как видно. Ужель тебе родителей не стыдно?
Ты о себе не думаешь сейчас? А знаешь ли, что нас ты губишь, нас!"
Но только увеличили упреки Любви неугасимой жар высокий.
Влюбленный счастлив пасть, любви служа. Хоть режь его — не чувствует ножа.

Гуль гневается на кормилицу

В ответ на слово резкое и злое Сказала Гуль: "Оставь меня в покое,
Хочу я плакать, горем заболев, — Для горя пластырем не служит гнев!
Не пластырем ты стала мне, а болью, Ты рану сердца посыпаешь солью.
Какую помощь ты мне подала? Какие совершила ты дела?
Оставь меня, расстанусь я со светом. Ступай к моим родителям с наветом.
Не буду унижаться пред тобой, Приму я все, что суждено судьбой".
При виде гнева госпожи прекрасной, Старуха речь свою сочла напрасной.
Вновь стала лебезить пред госпожой — Царевна ей внимала, как чужой.
Подумала Савсан: "Кто я такая, Чтоб жить, к прекрасной Гуль враждой пылая?
Где, кроме Гуль, опора у меня? А жизнь умчится скоро от меня!
Чтоб сладко жить, оставлю я угрозы: Ужель шипы нужны мне вместо розы?"

Савсан, желая утешить Гуль, приводит к ней Бульбуля

Решила так Савсан: "Приду к добру, Ходатаем Бульбуля изберу".
Сказала: "Я царевне надерзила, Я на нее кричала, ей грозила.
Ты к ней ступай, приязнь ко мне храня, Бульбуль, замолви слово за меня".
Придя к царевне, преклонил колени — За Гуль вознес Бульбуль слова молений.
Узрев певца, вновь стала Гуль светла, Открыв лицо, беседу повела.

Бульбуль ходатайствует за Савсан

Красавицы снискав расиоложенье, Бульбуль сказал: "Даруй Савсан прощенье.
Ты — роза, розой лилии горды, Но лилиями славятся сады".
И розы лепестки, смеясь, простили Тогда Савсан, старейшую из лилий.
Был рад их примиренью соловей, Пришел к ним кравчий с чашею своей.

Бульбуль описывает Навруза Гуль

Слов о Наврузе жаждала царевна, О юноше запел Бульбуль душевно,
О том, что, увиав ее по сне, Он тайну "крыл в сердечной глубине.
О том, что он скорбит, стремится к встрече, Бульбуль поведал в жаркой, мерной речи.
Так звучно песня страстная лилась, Что слезы у нее текли из глаз,
И этой страсти огненные звуки Царевны увеличивали муки.
Мир задрожал, ее услышав плач, Как вихрь пустынь, был вздох ее горяч.
И вновь, и вновь она певцу внимала, И вновь просила повторить сначала,
К себе звала Бульбуля день за днем, Хотела слушать только об одном:
И спутник ей и друг — Навруза имя, Милей, чем близких круг, — Навруза имя!
Ее любви язык — Навруз, Навруз! Проснется — первый крик: "Навруз! Навруз!"
Увы, печаль проникла в сердце розы, И, как росинки, заблестели слезы.

Что было Снаврузом, когда он отослал Бульбуля

Когда Бульбуля отослал Навруз, Лег на душу ему тяжелый груз.
Он жаждал смерти, сна не знал в постели, — Так было ли Наврузу до веселий?
Раздастся песни — он сидит угрюм, К сказаньям ярким равнодушен ум,
Не ест, не пьет, молчит с тоской во взоре, Его питье и пища — боль и горе.
Он хочет к розе отыскать тропы, А в сердце у него одни шипы...
Отец узнал о скорби сына странной И пребывал в заботе постоянной.
На юношу поглядывал Фаррух, И втайне опасался он: а вдруг
В душевном он отправится недуге На поиски неведомой подруги?
Так думал царь, и днем сменялся день. Он понял, что попал стрелой в мишень.