II nodaļa………………………………………………………………………………………………….. 38
III nodaļa………………………………………………………………………………………………… 40
IV nodaļa………………………………………………………………………………………………… 44
V nodaļa…………………………………………………………………………………………………. 46
VI nodaļa………………………………………………………………………………………………… 50
VII nodaļa……………………………………………………………………………………………….. 53
VIII nodaļa………………………………………………………………………………………………. 56
Glamdalkličas žēlabas par Grildriga pazaudēšanu……………………………………………….. 60
III daļa. Ceļojums uz Laputu, Balnibarbiju, Lagnegu, Glabdabdribu un Japānu……………… 62
I nodaļa…………………………………………………………………………………………………… 62
II nodaļa………………………………………………………………………………………………….. 64
III nodaļa………………………………………………………………………………………………… 67
IV nodaļa………………………………………………………………………………………………… 69
V nodaļa…………………………………………………………………………………………………. 72
VI nodaļa………………………………………………………………………………………………… 75
VII nodaļa……………………………………………………………………………………………….. 77
VIII nodaļa………………………………………………………………………………………………. 79
IX nodaļa………………………………………………………………………………………………… 81
X nodaļa…………………………………………………………………………………………………. 83
XI nodaļa………………………………………………………………………………………………… 86
Pielikums Laputai. Balāde par Dienvidjūras plānu………………………………………………. 88
Dienvidjūras balāde……………………………………………………………………………………. 92
Briesmīgā sazvērestība, ko atklājis Arlekins, Ročesteras bīskapa franču suns……………… 94
IV daļa. Ceļojums uz Hoihnhnmu zemi………………………………………………………………. 95
I nodaļa…………………………………………………………………………………………………… 95
II nodaļa………………………………………………………………………………………………….. 98
III nodaļa……………………………………………………………………………………………….. 100
IV nodaļa………………………………………………………………………………………………. 102
V nodaļa……………………………………………………………………………………………….. 105
VI nodaļa………………………………………………………………………………………………. 107
VII nodaļa……………………………………………………………………………………………… 110
VIII nodaļa…………………………………………………………………………………………….. 113
IX nodaļa………………………………………………………………………………………………. 115
X nodaļa……………………………………………………………………………………………….. 117
XI nodaļa………………………………………………………………………………………………. 120
XII nodaļa……………………………………………………………………………………………… 123
Misteram Lemjuelam Guliveram………………………………………………………………….. 125
Merijas Guliveras pārmetumu vēstule…………………………………………………………….. 126
Satura rādītājs……………………………………………………………………………………………….. 128
paskaidrojumi
13 v.e.: oriģinālā: golbasto momaren evlame gurdilo shefin MULLY ULLY GUE. Tādējādi Ķempes tulkojumā ir kļūda otrajā vārdā. Krievu tulkojumā: roTb6acro MOMapeH ^BTeM repgaH^o me$HHMOTTHOOTHry. (Jaunākā, pēdējā padomju 1989.gada izdevumā: roTb6acro MoMapeH ^BTeM repgaH^o ffle^HH Motth Otth ry).
14 v.e.: oriģinālā: blustrugs; johansonam blustrugi; krieviem 6^ecmpe^u.
15 v.e.: apmēram 3,8 jūdzes diametrā (ap 6,15 km).
16 v.e.: man mountain = ^e^obek topa.
17 v.e.: island of blefuscua - ocrpob b^e$ycky.
18 v.e.: Šī ir agrīno «gulivera» izdevumu kļūda, bet varbūt arī bijusi pašam sviftam. (vai varbūt svifts to ielaidis tīšām, lai parādītu, ka liliputi neprot rēķināt). jaunākos angļu izdevumos stāv šis skaitlis, bet ar piezīmi, ka tas nav pareizs. modernajos angļu un krievu tekstos jau bez kādām piezīmēm stāv vienkārši 1728, kas ir pareizi, jo tas ir 123.
19 v.e.: palace of belfaborac - be^b$a6apake (krievu tulkojumā kļūda).
31
V.E.: Pretendentu uz troni.
32 V.E.: Šajā vietā Ķempei (tāpat kā Johansonam ir izlaists viens «skaidrojums» (skat.Oriģinālā tas ir «a codshead, a —;», t.i. «šifrētais» vārds ir «codshead» (stulbenis), bet «atšifrējuma» nav; šis «slepenais» atšifrējums ir «karalis».
33 V.E.: Podagra.
45 V.E.: Ja taisnība ir tas, kas teikts šī ceļojuma pirmajā nodaļā, tad Gulivers devās ceļā 1706.gada 5.augustā un tātad bija projām 3 gadus, 8 mēnešus un 12 dienas. (Par ceļā došanās datumu starp dažādiem izdevumiem un tulkojumiem domstarpību nav).
[1] v.e.: faktiski svifts šo «vēstuli» uzrakstīja 1735.gadā priekš savu kopoto rakstu pirmā izdevuma, kur iekļāva arī 1726.gada oktobrī iznākušos «gulivera ceļojumus» (ar to, starp citu, atzīdams savu autorību). taču «vēstulē» ir izteiktas domas, kas patiešām attiecas uz 1727.gadu, kad svifts, savā Īrijā saņēmis nodrukātās grāmatas eksemplāru, bija sašutis par pirmā (Mottes jeb Motta) izdevuma kropļojumiem. Latviešu 1959.gada izdevumā vispirms stāv «Simpsona» un pēc tam «Gulivera» priekšvārdi, bet tas nav pareizi, tāpēc šeit - Vekordijas izlaidumā - es tos apmainīju vietām.
[2] v.e.: sviftam šeit ir some young gentlemen of either university, un tas ir jātulko kā «no abām universitātēm», jo viņa laikā Anglijā pastāvēja tikai divas universitātes: Kembridža un Oksforda.
[3] v.e.: lemuels ir bībeles valdnieka vārds (Zālamana pamācību grāmata, XXXI, 1). Tas norāda uz puritāņiem - viņi mēdza dot tādus vārdus.
[4] v.e.: benberijas pilsēta (Banbury) bija viens no galvenajiem puritāņu centriem.
[5] v.e.: emanuel college bija slavena ar savu puritānisko orientāciju.
[6] v.e.: vidusjūras austrumos.
[7] stenga - sešpadsmitarpus pēdas. (piezīme grāmatā).
[7] V.E.: Domāts Walpole. (Premjerministrs).
[8] v.e.: jādomā - cartret.
[9] v.e.: principal secretary for private Affairs.
[10] v.e.: valpola atkāpšanās 1717-1721 g.; «spilvens» - kendalas hercogiene.
[11] v.e.: izlaists: «ne tā kā kaskagiaņiem - no lejas augšup»; stokholmas tulkojumā ir «nedz no apakšas uz augšu kā kaskagieši». (Skat.
[12] v.e.: izlaists: «(kuru viņi uzskata par plakanu)». Šī frāze ir pretrunā ar 39.lpp., kur zeme ir lode acīmredzot, lai novērstu šo pretrunu, Ķempe frāzi ir izlaidusi. Stokholmas izdevumā šī frāze (par plakano zemi) ir iekļauta Bet pretrunu Johansons ir novērsis tā, ka viņam pirmajā vietā Zeme NAV lode Sviftam tomēr pirmajā vietā Zeme ir lode (globe) bet otrajā plakana flat) Krieviem ir tulkots pareizi