— Откуда и зачем пожаловал к нам досточтимый гость?
Лю коротко ответил ему:
— Я хочу видеть твоего господина.
Воин пошел, указывая дорогу, и волны расступались пред ним. Лю двинулся следом. Вдруг воин сказал:
— Закройте глаза! Мгновенье, и мы будем на месте.
Лю сделал, как велено. И вдруг взору его открылись великолепные дворцы. Перед ним теснились башни и павильоны, пестрело великое множество резных ворот. В саду цвели и благоухали самые редкие цветы и деревья.
Воин провел Лю в просторную залу и сказал:
— Здесь всегда ожидают гости.
— Что это за место? — полюбопытствовал Лю.
— Зала Сокровенных Пустот, — ответил ему воин.
Осмотревшись, Лю увидел, что столбы в ней из нефрита, ступени из черной яшмы; узорчатые стекла дверей и окон оправлены в изумрудные переплеты, изогнутые дугой поперечные балки изукрашены янтарем. В зале были собраны все земные сокровища: коралловые ложа, занавеси из хрустальных подвесок. Удивительная красота и таинственная прелесть всего этого убранства не поддавались описанию.
Повелитель Дунтина заставил ждать себя долго. Наконец Лю спросил у воина:
— Где же сам владыка Дунтина?
— Повелитель пребывает в эту минуту в павильоне Жемчужины Непостижимости, беседуя со жрецом Солнца о священной Книге Огня. Они скоро закончат свою беседу, — ответил воин.
— О Книге Огня? — переспросил Лю.
— Мой повелитель — дракон, его элемент — вода, — ответил воин. — Довольно одной ее капли, чтобы затопить холмы и долины. Жрец — человек, а элемент человека — огонь. Одним факелом способен он сжечь весь дворец Афан.[58] Как различны свойства сих элементов, так несхожи их сущности и превращения. Жрец Солнца — великий знаток законов людей, потому повелитель и пригласил его, чтобы послушать о них.
Не успел он кончить, как распахнулись ворота дворца, все кругом окуталось дымкой. Появился человек в лиловых одеждах, со скипетром из черной яшмы в руке. Воин вскочил со словами:
— Вот мой повелитель!
Затем выступил вперед и почтительно доложил о приходе Лю. Окинув Лю взглядом, повелитель Дунтина спросил:
— Уж не из мира ли вы людей?
Лю ответил, что да, и отвесил поклон. После взаимных приветствий повелитель пригласил его сесть и обратился к нему со словами:
— Наше водное царство затеряно на дне озера и безвестно, а ваш покорный слуга — лишь темный невежда. Что ж привело вас в такую даль?
— Я ваш земляк: вырос в крае Чу, учился в Цинь, — ответствовал Лю. — После неудачи на экзаменах попал я на берег Цзина и там повстречал вашу прекрасную дочь. Она пасла овец в открытом поле. Ветер трепал ее волосы, дожди мочили ее одежду. На нее больно было смотреть. Я стал расспрашивать, и она поведала мне: «Бессердечие мужа и жестокость свекрови — вот где причина моих бед». Ее слезы и жалобы надрывали мне душу. Она вверила мне письмо, я обещал его доставить, и вот я здесь.
Вытащив письмо, он поднес его государю. Прочитав его, владыка Дунтина закрыл лицо рукавом и залился слезами.
— Это моя вина! — вскричал он. — Я был упрям и ничего не хотел слышать. Ах, как я был глух и слеп! Я вырвал ее, слабую и беззащитную, из родного гнезда, обрек ее на страдания в чужом краю. Вы, случайный прохожий, пришли ей на помощь. Всю мою жизнь я не забуду о вашем благодеянии!
Долго еще он сокрушался. Все приближенные ручьем лили слезы. Тут к государю приблизился евнух, и он отдал ему письмо, приказав отнести на женскую половину. Вскоре и там послышались громкие рыданья. Владыка, встревожившись, обратился к придворным:
— Скорей пошлите кого-нибудь на женскую половину, пусть умерят вопли и плач. Негоже, чтобы о нашем горе прослышал повелитель Цяньтана.
— Кто это? — осведомился Лю.
— Мой любимый брат. Он был владыкой Цяньтана, но теперь не у дел.
— Почему вы хотите все скрыть от него?
— Он слишком горяч, — пояснил владыка Дунтина. — Известно ли вам, что девятилетний потоп в годы правления Яо вызван его неудержимым гневом?[59] А совсем недавно он повздорил с небесным полководцем и разрушил у него пять гор. Только благодаря моим прошлым и настоящим заслугам Верховный Владыка простил ему его прегрешения. Но все же сослал сюда. Жители Цяньтана по сей день со страхом и трепетом ожидают его возвращенья.
Еще не замолкли эти слова, как раздался ужасный грохот. Казалось, раскололось небо и разверзлась земля. Дворцы содрогнулись и скрылись в клубах тумана. И тут явился дракон длиной в добрую тысячу с лишним чи. У него были огненно-красные глаза, подобные молниям, кровавый язык, жемчужная чешуя и огненная грива. Шею его обвивала золотая цепь. Этой цепью он был прикован к нефритовому столбу, что теперь с тяжелым грохотом волочился за ним по земле. Гремели громы, сверкали молнии, сыпались с неба снег, дождь и град, — все в одно и то же время. Мгновенье — и дракон исчез в лазурном небе. В испуге Лю ничком упал на землю. Повелитель Дунтина сам поднял его и стал ласково успокаивать:
58
Стр. 56.
59
Стр. 58. …
…