– Соедините меня.
– Сейчас, Дэнни, – Фрэн метнулась обратно в приемную.
Я снял трубку и коротко сказал:
– Бойд слушает.
– Это Селина, – голос действительно был мне знаком. Нынче даже одалиски умеют пользоваться телефоном.
– Опять какие-нибудь проблемы? Ваш пупок по-прежнему не поднимается?
– Вас это не касается, пошляк! – отрезала она. – Осман-бей поручил мне связаться с вами. Он вынужден срочно покинуть дом и не знает, когда вернется. Кроме того, он предупреждает вас, что в Нью-Йорк прибыл Абдулла Мюрид. Если он разыщет вас, ничего ему не говорите. Ясно?
– Вполне, – ответил я. – Абдулла Мюрид уже посетил меня. Ушел он ни с чем.
– И последняя просьба Осман-бея. Позвоните ему в девять вечера и доложите о ходе расследования.
– Передай ему, крошка, что я еще не знаю, где окажусь сегодня в девять вечера. Когда у меня выдастся свободное время, тогда я и позвоню.
– Такой ответ может не понравиться Осман-бею.
– Другого не будет.
Я резко бросил трубку на рычаг. Только сейчас я заметил, что напротив меня стоит Фрэн и с любопытством прислушивается к разговору.
– Я не поняла, что у нее должно подниматься, Дэнни? – спросила она.
– Пупок, черт возьми. А вы о чем подумали? Все искусство танца живота и состоит в умении двигать пупком вверх-вниз. Осман-бей купил эту диву за тысячу долларов и очень недоволен тем, что она не может научиться танцевать по всем правилам.
Фрэн с упреком глянула на меня.
– Вы опять издеваетесь, Дэнни. Хорошо, я поверила, что история с Осман-беем и Абдуллой Мюридом не ваша выдумка.
Но неужели в наше время женщину можно купить? Разве в мире такой спрос на исполнительниц танца живота.
– Спрос громадный, – я кивнул.
– И где же их покупают? Неужели на невольничьих рынках?
– Где же еще! Сейчас это отличный бизнес, – сказал я небрежно. – А вам что, нужна танцовщица?
– Нет, – сказала потрясенная Фрэн.
– Тогда я по знакомству могу сторговать вам вышколенного евнуха. Это совсем недорого. Они первоклассные слуги. Умеют готовить и убирать в квартире. Ну что, по рукам?
Жалобно пискнув, Фрэн вылетела из кабинета.
Я глянул на часы. Приближалось время встречи с мистером Корли.
Одев кобуру, я вложил в нее заряженный револьвер, а запасные патроны рассовал по карманам. Возможно, я отправляюсь в клетку к голодным львам, и тогда оружие позволит мне чувствовать себя там немного спокойнее.
Оставив машину на вершине холма, я достал бинокль и принялся издали изучать жилище Корли.
С этого места открывалась великолепная панорама: большая вилла, построенная на скале, возвышалась над полосой прибоя, более чем на полсотни метров, белый камень сверкал на фоне ярко-синего моря, тут и там яхты грациозно рассекали волны. Соленый ветер приятно освежал лицо.
Были, конечно, в этой картине и минусы. Главный из них – высокая кирпичная стена, окружавшая виллу. По ее верху шел ряд электрических проводов. Проникнуть через такую ограду мог разве что чемпион мира по прыжкам с шестом.
Бинокль помог мне рассмотреть и собачий вольер, расположенный шагах в двадцати от виллы. Интересно, кого держит там Корли. Ясно, что не болонку. Скорее всего – волкодава.
В целом вилла больше походила на готовую к осаде крепость, чем на жилище скромного антиквара.
Когда стрелки часов показали без пяти шесть, я медленно съехал с холма и подкатил к воротам, весьма напоминавшим тюремные. Рядом с ними имелось переговорное устройство.
Я снял трубку и несколько раз ткнул в кнопку вызова.
Спустя пару секунд из динамика раздался хрипловатый мужской голос:
– Резиденция мистера Корли.
– Мое имя Дэнни Бойд. Мистер Корли назначил мне встречу на шесть часов.
– Подождите немного, – ответили мне.
Прошло еще с полминуты, и тот же голос бесстрастно сообщил:
– Вас пропустят на территорию виллы. Как только створки автоматических ворот откроются, въезжайте и следуйте по аллее прямо к дому. Там есть автомобильная стоянка.
– Понял, спасибо.
Едва я успел сесть в машину, как створки ворот поползли в стороны. Я вырулил на широкую, обсаженную соснами аллею и вскоре подкатил к автомобильной стоянке, расположенной слева от парадного входа. Взбежав по ступенькам на крыльцо, поискал взглядом кнопку звонка, но дверь вдруг сама растворилась передо мной.
На пороге стояла и вежливо улыбалась высокая полная женщина. Платье, покроем напоминавшее кимоно, очень шло к ее платиновым волосам, собранным в столь пышную и сложную прическу, что над ней, очевидно, не менее часа трудился высококлассный парикмахер. На лице не было ни единой морщинки. Кожа сохранила девичью упругость, а губы алели, как кораллы.
Настораживали только глаза этой роскошной дамы, цветом напоминавшие голубую эмаль – жесткую, прочную, гарантированную от обесцвечивания, растрескивания и всех других воздействий.
– Я рада видеть вас у себя дома, мистер Бойд, – сказала она грудным голосом. – Меня зовут Беатрис Корли.
– Спасибо, миссис Корли, – сказал я вежливо.
– Заходите, пожалуйста.
Вслед за ней я проследовал через громадный холл и оказался в просторном салоне, одну из стен которого целиком занимал бар, содержащий самые разнообразные напитки.
Усевшись в мягкое кресло, миссис Корли указала мне на диван и принялась объяснять:
– Мой муж немного задержался по делам. Но он появится с минуты на минуту.
Пока она говорила, мило картавя и улыбаясь, эмалевые глаза внимательно ощупывали всего меня – от макушки до носков ботинок.
Под этим жестким, оценивающим взглядом я чувствовал себя куском мяса, выставленным на продажу в гастрономическом магазине.
– Как мне надоела эта жара, мистер Бойд! – воскликнула она. – А вас она не мучает?
– Конечно, коммерсантам вроде вас приходится хуже всего, – попытался пошутить я. – Вы постоянно находитесь в самом пекле, да еще вынуждены носить эти ужасные деловые костюмы.
В ответ она кокетливо улыбнулась.
– Ну женщинам-то проще. Одела легкое платьице – и все.
– Да, разумеется, – согласился я.
– Я, наверное, надоедаю вам своими разговорами, мистер Бойд. Женская привычка, знаете ли, болтать обо всем подряд... Вы коллега моего мужа? Работаете в той же области, что и он? Что вас больше интересует в искусстве: авангард, ренессанс, античность?
– Все, что угодно, миссис Корли. За исключением, может быть, античности. К такому старью меня не тянет.
В глазах ее вспыхнул гнев, подтверждающий, что она поняла мой намек насчет античности, но на ее поведении это никак не отразилось.
– У каждого свои вкусы, – заявила она.
– Но сейчас меня больше интересует то, чем занимается ваш муж. Источники его покупок, ассортимент, количество и все такое.
– Вот как! – ее взгляд остался предельно вежливым.
– Именно, – подтвердил я.
– А не выпить ли нам чего-нибудь? – вдруг предложила она.
– Неплохая мысль.
– Тогда нажмите вон ту кнопку возле стойки бара.
Я исполнил распоряжение миссис Корли, и она благодарно кивнула. Со стороны аллеи послышался звук приближающегося автомобиля.
– Вот и Мэтью прибыл, – объявила она. – Слава богу, что он не стал задерживаться. В городе сейчас настоящий ад. А здесь мы можем немного освежиться.
В дверях салона появился молодой человек лет двадцати-двадцати трех в белой куртке и черных брюках.
– Вы звонили, миссис? – спросил он, недружелюбно глянув в мою сторону.
– Да, Майкл, – она машинально поправила свою сложную прическу. – Мы бы хотели что-нибудь выпить. Что вы предпочитаете, мистер Бойд?
– Мартини.
– Приготовь два мартини, Майкл. Нет, три, я слышала, что мистер Корли вернулся.
Слуга отправился к бару с таким видом, словно делал для нас величайшее одолжение.