Выбрать главу

ЛИНДИСФЭР

Судьба — проулком вниз сойти. Наверх конягам нет пути. На грязных плитах закутка Смерть лошадиная легка…
Цена на хлеб скатилась вниз. Кругом убытки — знай вертись. Аренда — зверь, и лют налог. Я измотался, изнемог.
Душою пав, уныл и сер, Побрел тихонько в Линдисфэр. Взлететь в седло — не для меня. Проведать я хотел коня.
Хоть бессловесна тварь, но все ж Узнал — прошла по холке дрожь. И понял: мне не до того, Чтоб приласкать в ответ его.
Уход, и стойло, и фураж… Деньгу найдешь — деньгу отдашь. Я мрачно думал о коне, Что он не по карману мне.
Когда-то был он резв и скор, Но годы минули с тех пор. В ногах разбит, глазами слаб. Негодный конь — что старый раб.
Я отвернулся — нету сил. А конюх мой, старик Уилл, Мрачнел морщинистым лицом, Хоть и держался молодцом.
Приказ мой был суров как есть: «Коня на живодерню свесть. Цена — два фунта, может — три. Мне деньги принесешь — смотри!»
Он вздрогнул, услыхав приказ, Но не отвел упрямых глаз. Полез в карман, на свет извлек Потертой кожи кошелек.
«Хозяин, мне по чину честь. Вот тут два фунта — все, что есть. Я вам не сват и не родня, Но я плачу за жизнь коня.
В аренду ферму взял мой брат. Коня принять он будет рад. Там сможет конь в лугах пастись И до кончины доплестись».
Слеза из глаз его бежит, И кошелек в руке дрожит. Тут сам я всхлипнул — в Бога мать! — Но деньги отказался взять.
«Да чтобы я — избави Бог! — К разлуке нас принудить мог! Хозяин, конь и верный друг — Вовек не рухнет этот круг!»
На ложь похоже, на игру… Поверьте — правда, я не вру: Почти поклясться был готов, Когда услышал чей-то зов.
То был хитрейший из людей, Букмекер Джонсон, прохиндей. На скачках в Эпсоме в тот год Нагрел он крепко весь народ.
Он пачку денег сунул мне: «Должок! В расчете мы вполне. Здесь тысяча — и все дела. Удача мимо не прошла».
Вот так. Добром сменилось зло. Конь жив. Мне крепко повезло. Он в Линдисфэре, господа. В досужий час — прошу туда.[9]
вернуться

9

Перевод Евгений Туганов