– Несчастный случай?
– Именно.
– Какого рода?
– С моим напарником.
– С вашим напарником?
– Да.
– Она пострадала?
– Как вы сказали? Пострадала?
– Иными словами, ранена?
– Так оно и есть.
– Но ранение не слишком серьезное? – с надеждой осведомился Г'ерет.
– Напротив, милорд.
– Напротив?
– Да. Очень серьезное.
– Однако она еще жива, не так ли?
– Что до этого...
– Ну?
– Я должен с сожалением сообщить вашей светлости...
– Всемогущие Боги! Значит, мертва?
– Мой прискорбный долг как раз и состоит в том, чтобы сообщить вам это...
– Что произошло?
– О, все довольно странно...
– Ну же!
– Мы проходили мимо ворот, как раз начались празднества, моя напарница и я вели беседу об одном предмете...
– О каком предмете?
– Как бы получше выразиться...
– Ага, вы флиртовали с ней?
– О, конечно нет, мой капитан!
Кааврен обратил внимание на то, что бледное лицо йенди слегка порозовело при этих словах.
“Интересно, – подумал Кааврен, – заметил ли капитан?”
– Мы рассуждали о волшебстве, милорд.
– О волшебстве?
– Да, моя напарница осмелилась утверждать, будто только искусный волшебник может получить место в Императорской гвардии.
– Ну и?..
– Я имел честь сообщить ей, что правление атиры закончилось пятнадцать дней назад.
– Так-так.
– У меня еще сложилось впечатление, что меня неправильно поняли, поскольку моя напарница подняла руки, будто собиралась произнести заклинание.
– Вот оно как! А вы?
– Ну, ваша светлость должны понимать, я не мог допустить, чтобы заклинание неизвестного свойства было направлено против моей персоны. Оно могло бы иметь вредные последствия. У меня просто не оставалось другого выхода, и я обнажил шпагу.
– Надеюсь, вы этим и ограничились?
– Несомненно, мой капитан. Я сдержал свой порыв и попытался объяснить напарнице – естественно, как можно доходчивее, – что ей не стоит предпринимать необдуманных действий, ведь ничего хорошего из этого не выйдет.
– А она? Вам удалось ее убедить?
– Целиком и полностью.
– И что произошло дальше?
– Уверившись в правоте моих слов, она так стремительно бросилась меня обнимать, что наткнулась на острие моей шпаги.
– Мой добрый Пэл!
– Вот об этом я и хотел вас уведомить, мой капитан.
– И все же...
– Нас многие видели, мой капитан. Вам не составит никакого труда получить подтверждение правдивости моих слов.
– Заверяю вас, что займусь расследованием смерти вашей напарницы так же тщательно, как и гибелью Фрая.
– Фрая?
– Партнера Кааврена, тело которого вы, должно быть, видели в вестибюле.
Пэл многозначительно посмотрел на Кааврена:
– Значит, с вашим напарником тоже произошел несчастный случай?
– Нет, – возразил Кааврен. – Мы с ним сразились в поединке.
– Да, – вмешался Г'ерет. – Я как раз собирался сказать...
– Подождите, – перебил его Пэл. – Мне кажется, вас зовет секретарь.
Действительно, дверь распахнулась и секретарь доложил о прибытии Айрича.
– Пусть войдет, – проворчал капитан. Появился Айрич и изящно поклонился всем сразу и каждому в отдельности.
– Ну, – сказал Г'ерет, – о чем хотите доложить мне вы?
– Господин капитан, с величайшим сожалением должен сообщить о смерти моего напарника.
– Смерти?
Айрич поклонился.
– Как она умерла?
– Я ее убил, – сухо ответил Айрич.
– Что? – вскричал капитан. – Это неслыханно!
Айрич пожал плечами. Пэл и Кааврен переглянулись.
– Что между вами произошло? – устало спросил Г'ерет. – Вы поссорились?
– Понимаете, – начал Айрич, – это случилось на улице Холодных Огней, у площади Фонтанов Дарра. Там всегда есть люди, так что вам не составит труда выяснить подробности происшествия.
– Но я, сударь, – настаивал на своем Г'ерет, – хочу услышать все из ваших уст.
– Хорошо, я готов, – согласился лиорн, в голосе которого, как подметил Кааврен, не отразилось ни малейшего беспокойства. – Мы действительно поспорили.
– И о чем же?
– Об алмазных рудниках.
– Алмазных рудниках?
Айрич кивнул.
На лбу у капитана выступили капельки пота.
– И в чем заключалась суть ваших разногласий относительно алмазных рудников?