— Тогда вот он я.
— Ах! Именно этого я и желала.
— И я тоже!
— Я рада, ибо было бы грустно испытывать сие желание в одиночестве.
— О, моя прекрасная лиорн, но ведь вы не одна. Чувствуете, как я вхожу в вас?
— Да, да! Вот, я крепко обхватываю вас теми самыми ножками, которые вы имели честь похвалить.
— Тут им самое место. Однако теперь я обязан вас поцеловать.
— О да. Ваши губы, ваш рот.
— Ага, вот так!
— Я сейчас взорвусь!
— О! О да, взрывайтесь, милая моя Челани, и если случится так…
— Да?
— Клянусь, что ваша вершина воспрянет одновременно с моей!
— Но вы уверены?
— Сомнения тут неуместны.
— Тогда пусть так и будет! Ах! Я взрываюсь, я вся переполнена!
— О! Я возношусь на небеса, я сливаюсь с вами.
— Да, да, мой возлюбленный дзур, мы одно целое!
— Как я вас люблю, моя прекрасная лиорн! О, вы чувствуете, я продолжаю даже после того, как мы вместе взорвались?
— Да, да, мой бесстрашный герой! Ах. какое наслаждение, какое удовольствие.
— А теперь…
— Да, теперь?
— Теперь, сударыня, я вынужден прерваться.
— О, но ведь не навсегда?
— Нет, но увы, на несколько минут.
— А потом?
— О, потом, если пожелаете…
— Да, если пожелаю?
— Что ж, потом мы повторим снова!
— Сударь…
— Сударыня?
— Лучшего я и не желаю.
(c) Kail Itorr, перевод, 2012
Осквернитель
Думаю, ты знала, что осквернитель будет там, и просто не сообщила мне, потому что… в общем, потому что решила так.
Ладно, ладно, пусть будет по порядку. С самого начала? Именно ты сказала, что сарказм… Да, госпожа. Несколько дней назад ты послала меня… Яйца Барлана! Ладно.
Утром третьего дня месяца Феникса 230го года правления ее достославного величества Зерики Четвертой ты послала меня на встречу с осквернителем. То есть, прошу прощения, ты послала меня туда, где я в итоге встретился с осквернителем. Так лучше? Я не знаю, что тебе известно. Забавно, когда ты… ладно, остановимся на том, что я покинул гору Дзур на третий день месяца Феникса 230-го года. Идти предстояло далеко, а землю все еще покрывал снег. У вершины - весьма глубокий. Было холодно. Нет, я не жалуюсь; это подробность. Ты же велела включить в рассказ подробности, что именно я чувствовал, вот и… благодарю.
Я шагал и размышлял над полученным заданием и как я буду его выполнять…
Ладно, ближе к истине. Мне просто было холодно и нудно передвигаться пешком. Меч за спиной ощущался как родной, но когда я спускался по скалам, рукоять постоянно била мне по затылку. Я пытался закрепить его поудобнее, но не смог.
В конце концов я спустился с горы и нашел домик текл. Они пали ниц
передо мной и все такое. Я должным образом представился — лорд Телнан, Дом Дзур — и сообщил, что останусь у них ночевать. Им это не доставило ни малейших трудностей. В семье было много детей — я так и не смог их сосчитать, — а шума от них оказалось еще больше. Мать этого шума, похоже, не замечала. Всякий раз, плюхнув на тарелку половник разваренных клубней, она произносила что–то вроде «так ты быстрее вырастешь», или «от них у тебя завьются кудряшки» или «надо быть сильным». Одна из тех типичных радостных улыбчивых крестьянок, о которых так много болтают, и которых днем с огнем не сыщешь. Ну вот я одну и нашел. Ничего особенного, как по мне. Я провел ночь на жестком корявом ложе, хозяева спали на полу у очага; на прощание я оставил им пол–империала и никого не убил.
Мне что, каждый день расписывать? Ведь не случилось ровным счетом ничего.
Ну ладно, ладно.
Ты велела: никакой телепортации, никакой магии, никакого имперского транспорта, пока я не доберусь до Адриланки. Так что меня подвез на телеге крестьянин — другой, помоложе. Этот оказался не склонен к разговорам, что бы я ни сказал, он лишь согласно мычал. Впрочем, за пару монет он охотно позволил мне переночевать в его доме; к счастью, он жил один.
На следующий день я добрался до постоялого двора в Ялате и провел ночь в настоящей постели.
Оттуда меня подвезли уже на фургоне, запряженном парой быков. Хозяином был торговец–джагала; он оказался достаточно общительной персоной, когда закончил целовать пыль у меня под ногами. Торговец болтал об обменных курсах и марже (если я верно запомнил термин), о скидках за опт, а также о том, как перемены погоды и значительные события влияют на продажи. Нудятина несусветная; однако он меня подвез, так что снести ему голову было бы грубым поступком. В его фургоне я и добрался до столицы.
Ты не говорила, что дело спешное, так что я провел три дня в Адриланке, наслаждаясь цивилизацией. Когда я достаточно протрезвел и отдохнул, чтобы телепортироваться, я воспользовался данными тобой орентирами и прибыл в Лансорд через час после рассвета.
Ты бывала в Лансорде, Сетра? Ничего не потеряла: домик Говорящего, две силосных башни, склад. Ближайший лекарь — в Брингане, десять миль на восток. Я встретил двух стариков и старуху, которые на меня и не взглянули. А я смотрел на запад, где земля поднималась к подножию гор Канефтали. Ближе всего была гора Дюрилай, она просто–таки нависала над головой. Хотел бы я на нее забраться. Может, однажды вернусь туда и так и сделаю. Когда снега будет поменьше.
Я нашел путь там, где ты и сказала: туннель в скале, внутри - подобные зубам два плоских скошенных желвака размером с человека, направо — широкая дорога для человека, налево — узкая звериная тропка. Я повернул налево и шагал весь день. Спать пришлось под открытым небом, но мне было все равно.
На заре я позавтракал хлебом и сыром и умылся из ручейка. Очень холодного.
К середине утра я нашел пещеру, скрытую в зарослях кальи. Раздвинул ветви и протиснулся внутрь, получив первые в тот день ранения. Вот, видишь, на запястье, и вот тут, на щеке.
В пещере было темно. Я сотворил заклинание света, не очень яркого. В проходе едва хватало места, чтобы раскинуть руки, а дальше меня ждала лишь тьма. Я сделал заклинание чуть поярче, но тьма не рассеялась. Я проверил меч и кинжал и двинулся вперед, освещая себе дорогу футов на двадцать вокруг.
Пещера вела меня глубоко в гору. Догадайся я пометить путь, мог бы сказать точно; уверен, ты обрадовалась бы. Но я просто шагал вперед, более двух часов, и пещера все продолжалась. Как ты и говорила, время от времени попадались боковые ответвления, чем дальше, тем больше, но было несложно держаться главного коридора. Несмотря на грубые и неровные стены и потолок, мне казалось, что пещера эта рукотворная. Просто старая. Очень, очень старая. Примерно как… э, в общем, всякие древности. А потом она просто закончилась. И там ждал осквернитель.
Ну ладно, пожалуй, «ждал» — не совсем то слово. Он явно был чем–то занят, и поднял взгляд, когда увидел мой свет или услышал шаги. У него было собственное освещающее заклинание — ярче, но с меньшим радиусом захвата. Из–за сочетания двух заклинаний он словно бы сиял. Моего примерно роста, весь в черном, а с Домом все понятно: смуглый, узкие глаза, нос — в общем, типичный ястреб.
— Кто вы? — спросил он.
Мне очень, очень хотелось ответить «Зунгарон Лавоуд», но я был хорошим и сказал:
— Телнан из Ранлера. А вы?
— Что вы здесь делаете?
— Рад познакомиться, сударь Что–вы–здесь-делаете.
— Хмм? А, нет–нет, это не мое имя. Я просто задал вопрос.
Я не знал, как ответить на это, и просто ждал. Он тоже. Наконец ястреб откашлялся и проговорил:
— Так как вы сказали, что вы здесь делаете?
— Я не говорил. Я спросил, как вас зовут.
— Спросили?
— Да.
— О. Деймар.
— Как поживаете? Что вы здесь делаете?
— Я? — удивился он.
Я чуть не ответил «нет, тот, другой», но я знал, что ты ждешь меня обратно еще до конца года, и сказал:
— Да, вы.
— Я осквернитель.
— О. И что вы оскверняете?
— Это заброшенное обиталище сариоли времен примерно Второго Цикла. Я обнаружил остатки молитвенных куделей, кузнечных инструментов, керамики, оружия… и только что отыскал вот это.
Он продемонстрировал нечто, напоминающее блямбу тускло–бесформенного металла величиной с пол–ладони.
— А что это? — спросил я.
— Э… — Он отложил блямбу, вынул блокнотик и зачитал: — «Неопознанный металлический объект SI-089161–44B-79».