— Давай, кидай нож, потом прознаешь правда или нет. Поглядишь, как начальник с тобой обойдется, за то, что ты дочку его друга обидел...
Шмыга пожевал губами, повертел нож в руке, потом досадливо кинул его в стену.
— Да чтоб тебя... Варой! Убери ее, весь задор в пыль!
— Нет! — закричала Нора, снова чувствуя себя маленькой мышкой. — Не трогайте его! Пожалуйста!..
Одноглазый лениво поднялся со стула и направился к ней, но замер на полпути, когда в зале раздалось зычное:
— Вы что тут творите, бесы?!
На пороге стоял высокий грузный человек, с черной гривой волос и густой бородой в белых прожилках седины. Он глядел грозно и зло, держа ладонь у рукояти меча, на его плечах покоился шерстяной плащ, а под ним добротный камзол с широким красивым поясом. Все мужики замерли и затихли при виде него, молчал даже Варой, а Шмыга и вовсе вдруг сделался маленьким и незаметным.
— Капитан? — послышался озабоченный женский голос из-за спины мужчины. — Что стряслось?
— Кхм... Леди Алесса, будьте любезны, подождите меня в кабинете, я...
Прежде, чем капитан закончил, в щель между его телом и проемом двери, будто шелковый дым, просочилась изящная фигура.
— Какая... прелесть, — заключила женщина, оглядывая зал.
У нее было тонкое лицо, темные волосы и узкие глаза под выразительными стрелками бровей, а губы изображали самую красивую из улыбок, которую когда-либо видела дочь лесника. Леди прошлась чуть вперед, с любопытством осматриваясь, осторожно переступая через раскиданные кружки и осколки кувшинов. Подол бархатного платья стелился по грязному полу, женщина чуть кривилась, видно, от витавшего всюду запаха браги и пота, но, кажется, совсем не торопилась падать в обморок, как королева из сказки про глупого принца.
— Леди Алесса, я все же попросил бы вас... — мужчина на пороге казался напряженным и очень недовольным медведем, который почему-то терпел лису в своей берлоге.
— О, не беспокойтесь обо мне, — она вскинула тонкую белую руку, не знающую грязной работы. Нора никогда в жизни не видела таких чистых рук... ей даже на миг захотелось подкрасться и понюхать — чем же пахнет эта женщина. Наверное, розами и ландышем, как та королева...
Капитан быстрыми шагом подошел к Варою и прошипел:
— Живо, убрать здесь все, понял? А после я с тебя три шкуры спущу, пес ты шелудивый...
Тот коротко кивнул, будто бы вмиг протрезвел, и лицо его снова не выражало ничего.
— Отец Всесоздатель, так вот он — ваш Палач! — воскликнула леди, направляясь к ним. — Хм... мне кажется я узнаю это лицо...
— Проклятье... — сдавлено прошипел капитан и преградил ей путь. — Не стоит, леди, зрелище не для женщин.
Но она снова проскользнула мимо, будто не слыша его слов, и когда подошла ближе, Нора инстинктивно шагнула в сторону, к стене, желая слиться с тенью, но в зале было слишком много света.
Северянин ругнулся и сплюнул кровью под ноги леди, но та даже не дернулась, с интересом осматривая пленника.
— Неужели... мне не мерещится? Или все же… — шептала она, попеременно то охая, то озабоченно касаясь пальцами своих губ, а потом воскликнула: — Кто бы мог подумать! Это же наш потерянный принц! Бриган Рунлейвсон, во всей красе. Любимый бастард конунга Корхайма, прижитый в порочной связи со жрицей какого-то северного божка… уж не вспомню, какого из. Вот так совпадение, — леди посмотрела на капитана с шутливым укором. — Сир Грихар, ужели вы хотели скрыть его от меня? От Короны?
Капитан казался очень-очень недовольным, будто он вот-вот скажет что-то гадкое, что-то жесткое, но его голос звучал почти спокойно:
— Я впервые вижу его, леди. Мои люди должны были поймать некоего Палача. Он творил бесчинства в Мельне и Выселках. В землях, доверенных мне Короной.
— Значит, совпадение? Творить бесчинства очень в его духе...
— По королевскому закону его ждет суд старейшин, — с нажимом продолжил капитан. — Если суд постановит, что…
— Никакого суда, — леди Алесса отмахнулась, даже не глядя на сира — она продолжала осматривать рыжего. — Уж точно не здесь. Этим займется Корона. Дело государственной важности. Вы же понимаете, капитан?
Сир Грихар очень неохотно кивнул, но сказал:
— Понимаю. Но люди будут роптать…
— Я верю, вы их утешите. Ведь король не зря доверил вам эти земли, сир, не так ли? — леди негромко хлопнула в ладоши, словно бы подводя итог. — Раз все решено, извольте привести принца в порядок до моего отъезда.
Капитан отдал пару коротких приказов, мужики засуетились, расставляя обратно столы, и, тихо переговариваясь, покидали зал. Леди Алесса наклонилась к рыжему, упершись руками в спинку стула.