— Спасибо, — Она опустила взгляд на Биро. — Мне нужен был совет, и ты…
— Миледи! Госпожа!
Со стороны поместья со всех ног неслась Сорка, она держала одной рукой свои юбки, а другой истово махала Лире. Что за срочность?..
— Госпожа моя… Нашли! Нашли вашу ведьму…
***
Её нашёл Галлир. Дескать болтался по лесу, песни пел, брагу пил, а тут…
— Смотрю, а песок на тропинке вдруг стал тёмный какой-то, с краснинкой, словно кто-то вина южного пролил. Даже на себя подумал. Допился, кругами хожу, брагу разбазариваю. Прошу прощения, миледи, разливаю… Иду дальше, след в кусты сворачивает, а там… ну в общем…
Тело, лежащее на плаще, было маленьким и худым. Чернильно-багровый рисунок на платье шёл от ворота, плотно покрывал грудь, а потом неровными струями расходился по юбке, словно лучи красного солнца со знамени Древних, нарисованные детской рукой. Над укрытой мешковиной головой вилась целая стая голодных мух. Растрепанная черная коса лежала по левую сторону, растянувшись вдоль истерзанной окровавленной руки.
— То место недалеко от дома лесника. Крови было… ну, не стану рассказывать… похоже на зверя… скорее всего медведь, они так часто делают… с лицом…
— С лицом?
Сир Галлир кивнул, бледный как статуя из сада в поместье. Он не смотрел на Лиру, вообще не отрывал глаз от тела. Сорка рядом непрерывно шептала молитву и осеняла себя знаменем Отца.
— По лицу вы её не узнаете, госпожа. Нет его больше. Лица.
Сейчас ни у кого из них лица не было... Какая-то чушь. Просто бессмыслица. Лире хотелось пнуть тело ногой, чтобы понять из чего его сделали — из дерева, глины или ещё какой-то магии.
— Милостивый Отец… моя госпожа… какой ужас… вы не плачете? Святой день, ну хоть слезинку пророните, умоляю, так нельзя… смотрите, ну почему она не плачет?
Сир Галлир искоса глянул на леди, та неотрывно смотрела на тело. Ей отчего-то казалось, что сейчас ведьма вскачет и расхохочется, но ничего не происходило.
— Что… бес тебя дери, я же велел не показывать ей! Скотина ты!
Подоспевший лорд Дормонд заслонил собой Лиру, будто хотел уберечь от того, что она уже и так видела.
— Ну а как, милорд? — Галлир затравленно пожал плечами. — Кто ж её опознает, как не госпожа Оронца? Это ж её… служанка…
Она мне не служанка! Не служанка! Да когда же вы это поймёте!..
Лорд Холмов вытянул руки себе за спину, словно пытаясь удержать Лиру, хоть та никуда и не рвалась. Она уткнулась лбом ему в спину и, зажмурившись, качала головой, пытаясь проснуться.
Ну давай же, давай, открой глаза у себя в спальне, пожалуйста… Это безумие. Безумие, Альма!
— Уходите, — лорд обернулся к ней, крепко сжал плечи, но потом почему-то обратился к Сорке. — Уведите её. Вы, матрона, уведите свою госпожу в покои. Глаз с неё не спускайте. Ясно?
Женщина часто закивала, беспрестанно плача и причитая. Она, похоже, не кончила кивать даже, когда закрыла за ними дверь в спальне.
— Великий Отец, за что нам это… Мне жаль, так жаль, хоть я её и не любила… Никто такого не заслуживает, даже тёмная душа… Бедная девушка, она даже не успела дать миру дитя…
Что ты несёшь, хотелось крикнуть Лире, тупая курица, голова дубовая, старая идиотка! Ты ничего не знаешь, ничегошеньки! Ничего не понимаешь… как и я…
Лира ходила по комнате, сжимая и разжимая кулаки. Магия, какая-то магия, колдовство, жуткое, бредовое… зачем… надо поговорить с ней!
— Пусти меня!
— Не надо, госпожа, останьтесь, вам туда не надо! — молила Сорка, по-мужски крепко ухватив её за талию. — Не хаживайте, там ничего хорошего для вас…
— Я хочу поговорить с ней! Немедленно пусти меня! Я приказываю!
— Не поговорите вы с нею уже, бедная моя, мертвая ничего не расскажет…
— Идиотка! — Лира внезапно засмеялась, огласила комнату какой-то бешеной лошадиной трелью, силясь исцарапать Сорке руку. — Глупая дура! Она жива! Это магия! Ты ничего не понимаешь!
— Ох, моя вы бедняжка… как вас… Отец, смилуйся…
Валирейн раскричалась, безумно колотя по мертвецки крепкому узлу рук вокруг своего тела. В бреду Лире мерещилось, что это хватка Гаракаса утягивает ее в перевернутые глубины, будто её сняли с трона подле Древних, разрушили все её мечты, пожрали сердце. Она почувствовала себя маленькой Валирейн, которую злые слуги не пускают к отцу, и весь мир рушится только от одной мысли, что она больше никогда его не увидит.
Она вопила и вопила, пока в комнату не постучались.
— Кто? — хрипло откликнулась Сорка, тяжко дыша.
— Открой, меня прислал лорд стеречь миледи.
Они обе узнали в говорившем сира Галлира, и обеим тут же полегчало, только у каждой на то была своя причина. Сорка выпустила госпожу и ужом метнулась к двери, проворачивая ключ.