Выбрать главу

“Carve me a chain, Hans, like the one your sister wears.”

“That I will, lady, with all my heart. We have whitewood in the house, fine as ivory; you shall have one tomorrow.” And Hans hastily tried to return the money.

“No, no,” said Hilda decidedly. “That sum will be but a poor price for the chain.[43]” And off she darted outstripping the fleetest among the skaters.

Hans sent a long, bewildered gaze after her; it was useless, he felt, to make any further resistance.

“It is right,” he muttered, half to himself, half to his faithful shadow, Gretel. “I must work hard every minute, and sit up half the night if the mother will let me burn a candle, but the chain shall be finished. We may keep the money, Gretel.”

“What a good little lady!” cried Gretel, clapping her hands with delight. “Oh! Hans, was it for nothing the stork settled on our roof last summer? Do you remember how the mother said it would bring us luck and how she cried when Janzoon Kolp shot him? And she set it would bring him trouble. But the luck has come to us at last! Now, Hans, if the mother sends us to town tomorrow, you can buy the skates in the marketplace.”

Hans shook his head. “The young lady would have given us the money to buy skates, but if I EARN it, Gretel, it shall be spent for wool. You must have a warm jacket.”

“Oh!” cried Gretel in real dismay, “not buy the skates? Why, I am not often cold! Mother says the blood runs up and down in poor children’s veins, humming, ‘I must keep ’em warm! I must keep ’em warm.’

“Oh, Hans,” she continued with something like a sob, “don’t say you won’t buy the skates. It makes me feel just like crying. Besides, I want to be cold. I mean, I’m real, awful warm – so now!”

Hans looked up hurriedly. He had a true Dutch horror or tears, of emotion of any kind, and most of all, he dreaded to see his sisters’ blue eyes overflowing.

“Now, mind,” cried Gretel, seeing her advantage, “I’ll feel awful if you give up the skates. I don’t want them. I’m not so stingy as that[44]; but I want YOU to have them, and then when I get bigger, they’ll do for me – oh – count the pieces, Hans. Did you ever see so many!”

Hans turned the money thoughtfully in his palm. Never in all his life had he longed so intensely for a pair of skates, for he had known of the race and had fairly ached for a chance to test his powers with the other children. He felt confident that with a good pair of steel runners he could readily outdistance most of the boys on the canal. Then, too, Gretel’s argument was plausible. On the other hand, he knew that she, with her strong but lithe little frame, needed but a week’s practice on good runners to make her a better skater than Rychie Korbes or even Katrinka Flack. As soon as this last thought flashed upon him, his resolve was made. If Gretel would not have the jacket, she should have the skates.

“No, Gretel,” he answered at last, “I can wait. Someday I may have money enough saved to buy a fine pair. You shall have these.”

Gretel’s eyes sparkled, but in another instant she insisted, rather faintly, “The young lady gave the money to YOU, Hans. I’d be real bad to take it.”

Hans shook his head resolutely as he trudged on, causing his sister to half-skip and half-walk in her effort to keep beside him[45]. By this time they had taken off their wooden “rockers” and were hastening home to tell their mother the good news.

“Oh! I know!” cried Gretel in a sprightly tone. “You can do this. You can get a pair a little too small for you, and too big for me, and we can take turns and use them. Won’t that be fine?” Gretel clapped her hands again.

Poor Hans! This was a strong temptation, but he pushed it away from him, brave-hearted fellow that he was.

“Nonsense, Gretel. You could never get on with a big pair. You stumbled about with these, like a blind chicken, before I curved off the ends. No, you must have a pair to fit exactly, and you must practice every chance you can get, until the twentieth comes. My little Gretel shall win the silver skates.”

Gretel could not help laughing with delight at the very idea.

“Hans! Gretel!” called out a familiar voice.

“Coming, Mother!”

They hastened toward the cottage, Hans still shaking the pieces of silver in his hand.

On the following day there was not a prouder nor a happier boy in all Holland than Hans Brinker as he watched his sister, with many a dexterous sweep, flying in and out among the skaters who at sundown thronged the canal. A warm jacket had been given her by the kindhearted Hilda, and the burst-out shoes had been cobbled into decency[46] by Dame Brinker. As the little creature darted backward and forward, flushed with enjoyment and quite unconscious of the many wondering glances bent upon her, she felt that the shining runners beneath her feet had suddenly turned earth into fairyland while “Hans, dear, good Hans!” echoed itself over and over again in her grateful heart.

By den donder![47]” exclaimed Peter van Holp to Carl Schummel, “but that little one in the red jacket and patched petticoat skates well. Gunst![48] She has toes on her heels and eyes in the back of her head! See her! It will be a joke if she gets in the race and beats Katrinka Flack, after all.”

“Hush! not so loud!” returned Carl, rather sneeringly. “That little lady in rags is the special pet of Hilda van Gleck. Those shining skates are her gift, if I make no mistake.”

“So! so!” exclaimed Peter with a radiant smile, for Hilda was his best friend. “She has been at her good work there too!” And Mynheer van Holp, after cutting a double figure eight on the ice, to say nothing of a huge P, then a jump and an H, glided onward until he found himself beside Hilda.

Hand in hand, they skated together, laughingly at first, then staidly talking in a low tone.

Strange to say, Peter van Holp soon arrived at a sudden conviction that his little sister needed a wooden chain just like Hilda’s.

Two days afterwards, on Saint Nicholas’s Eve, Hans, having burned three candle ends and cut his thumb into the bargain[49], stood in the marketplace at Amsterdam, buying another pair of skates.

Shadows in the Home

Good Dame Brinker! As soon as the scanty dinner had been cleared away that noon, she had arrayed herself in her holiday attire in honor of Saint Nicholas. It will brighten the children, she thought to herself, and she was not mistaken. This festival dress had been worn very seldom during the past ten years; before that time it had done good service and had flourished at many a dance and kermis, when she was known, far and wide, as the pretty Meitje Klenck. The children had sometimes been granted rare glimpses of it as it lay in state in the old oaken chest. Faded and threadbare as it was, it was gorgeous in their eyes, with its white linen tucker, now gathered to her plump throat and vanishing beneath the trim bodice of blue homespun, and its reddish-brown skirt bordered with black. The knitted woolen mitts and the dainty cap showing her hair, which generally was hidden, made her seem almost like a princess to Gretel, while Master Hans grew staid and well-behaved as he gazed.

Soon the little maid, while braiding her own golden tresses, fairly danced around her mother in an ecstasy of admiration.

“Oh, Mother, Mother, Mother, how pretty you are! Look, Hans! Isn’t it just like a picture?”

“Just like a picture,” assented Hans cheerfully. “JUST like a picture – only I don’t like those stocking things on the hands.”

“Not like the mitts, brother Hans! Why, they’re very important. See, they cover up all the red[50]. Oh, Mother, how white your arm is where the mitt leaves off, whiter than mine, oh, ever so much whiter. I declare, Mother, the bodice is tight for you. You’re growing! You’re surely growing!”

вернуться

43

That sum will be but a poor price for the chain. – (разг.) За такую цепочку этой суммы будет даже мало.

вернуться

44

I’m not so stingy as that – (разг.) Я не такая жадная

вернуться

45

to keep beside him – (разг.) чтобы не отстать

вернуться

46

the burst-out shoes had been cobbled into decency – (разг.) порванные башмаки были приведены в порядок (починены)

вернуться

47

By den donder! – (голл.) Клянусь громом!

вернуться

48

Gunst! – (голл.) Черт возьми!

вернуться

49

cut his thumb into the bargain – (разг.) к тому же еще и порезался

вернуться

50

cover up all the red – (разг.) закрывают красные пятна на руках