Выбрать главу

— Носилки! — закричал сержант — Сделайте носилки. Найдите доктора!

Два французских батальона отбили мост у ополченцев. Несколько португальцев задрежались на высокой скале слева от дороги, но мушкетным огнём с такого расстояния они не могли причинить никакого вреда, поэтому им позволили остаться и наблюдать за тем, как армия Сульта спасается из западни. Майор Дюлон сломал челюсти удерживавшего её капкана. Дорога на север были свободна.

Шарп находился в холмах южнее Мисареллы, когда услышал яростную стрельбу и понял, что французы начали штурм. Он, конечно, надеялся, что ополченцы сдержат их, хотя понимал, что в споре любителей и профессионалов первые потерпят неудачу, даже если полягут все до одного. Как только передовые части французов пересекут Мисареллу, остальные последуют за ними.

У него оставалось мало времени, чтобы форсировать падающую в глубокое обрывистое ущелье, белую от пены реку. Пришлось пройти больше мили вверх по течению, прежде чем нашлось место, где можно было спуститься по крутому берегу и перейти быстро несущуюся, вздувшуюся от дождей реку. Мула пришлось оставить возле ущелья, потому что даже Джавали не смог бы на руках снести его вниз по склону, а потом переправить на другой берег. Шарп приказал своим людям снять ремни с винтовок и мушкетов, скрепить их пряжками или связать в длинную верёвку. Джавали, отказавшись от любой помощи, спустился к воде, перешёл реку вброд и начал подниматься на другой берег. Шарп, опасаясь, что кто-нибудь сломает ногу, двигался медленнее. Цепляясь за верёвку, солдаты спустились к воде и передали вниз оружие. Река была шагов десять-двенадцать шириной, но глубокая и холодная; сильное течение едва не сбивало Шарпа с ног; камни под ногами были скользкими и неровными. Танг упал, и его тащило несколько ярдов по течению, пока ему удалось выбраться на берег.

— Простите, сэр, — еле выговорил он, стуча зубами и выливая воду из своей коробки с патронами.

Чтобы пересечь ущелье и подняться на противоположный склон у них ушло минут сорок. Оттуда, с вершины Шарп уже видел затянутые облаками горы Испании.

Они повернули на восток, к мосту, и в этот момент снова полил дождь. Всё утро тёмные тучи собирались в небе и, наконец, разверзлись прямо над головами; по небу прокатился раскат грома. Далеко на юге над холмами, подёрнутыми дымкой, светило солнце, а здесь небо с каждой минутой темнело, и дождь лил всё сильнее. Шарп понимал, как трудно будет стрелять под таким ливнем, но молчал. Они замёрзли, настроение было подавленное, французы уходили, и Кристофер мог уже переправиться через Мисареллу и быть на пути в Испанию.

Слева от них на расстоянии полумили по извилинам поросшей травой дороге уходили в холмы, за которыми протянулась граница Португалии, драгуны и пехота, но до скалы, которую высмотрел Шарп, ещё нужно было добраться. Джавали уже достиг её вершины и предупредил остатки ополченцев, которые залегли между камней в зарослях папоротников, что приближающиеся к ним одетые в форму люди — друзья. Португальцы, чьи мушкеты под проливным дождём были бесполезны, ограничились тем, что швыряли с восточного склона камни, но для потока французов, движущихся по узкому мосту через Мисареллу, это было как комариные укусы.

Не обращая внимания на приветствовавших его ополченцев, Шарп бросился к краю обрыва. Дождь стегал по скалам, тёк вниз по утёсу и барабанил по киверу. Раскат грома в небе отозвался эхом с юго-запада, и Шарп понял, что это — пушечный выстрел. Это означало, что армия сэра Артура Уэлсли догнала французов, и артиллерия открыла огонь, но несколькими милями дальше, где-то возле Понте Ново. А здесь, прорвав последний заслон, французы уходили из окружения.

Хоган, тяжело переводя дух после подъёма, остановился радом с Шарпом. Они были совсем близко от моста. Можно было разглядеть усы французских пехотинцев, пересчитать коричневые и чёрные полоски на длинной юбке женщины, которая шла рядом с мужем, неся на плече его мушкет, а на руках — его ребёнка; к её поясу на длинной верёвке была привязана собака. Позади них офицер вёл в поводу хромающую лошадь.

— То, что я слышал — это выстрелы из орудий? — спросил Хоган.

— Да, сэр.

— Наверное, трёхфунтовики. — предположил Хоган. — Мы могли бы многое сделать здесь с этими игрушками…

Но у них не было ни одной. Только Шарп, Висенте, их бойцы — и отступающая французская армия.

Там, возле Понте Ново, артиллеристы на руках вкатили свои игрушечные пушечки на гребень холма позади отступающего арьергарда французов. Со склонов кое-где текли потоки воды, но дождь прекратился, а это значило, что мушкеты могли стрелять. Гвардейская бригада зарядила оружие, примкнула штыки и перестроилась в колонны поротно.

Презираемые всеми трёхфунтовики выстрелили по французам маленькими ядрами — не больше апельсина каждое — которые пронеслись сквозь тесные ряды французского аръергарда, а потом назад, рикошетом от скалы, нанося ещё больший урон. Гвардейцы из батальона «Колдстрим» запели «Правь, Британия», в сыром воздухе развернулось большое полотнище знамени. Трёхфунтовые ядра снова нанесли удар, оставляя за собой в воздухе шлейф кровяных брызг, словно гигантским ножом разрезая шеренги французов. Две лёгких стрелковых роты гвардейцев и рота «зелёных курток» 60-го полка Королевских американских стрелков выдвинулись, прикрываясь беспорядочными нагромождениями скал, к левому флангу французов. Мушкеты и винтовки Бейкера принялись разить офицеров и сержантов. Французские стрелки из знаменитого 4-го вольтижёрского полка, выбранного Сультом для охраны тыла отступающей армии за стойкость в бою, попытались пойти в атаку, но против них было слишком много винтовок. Они никогда прежде не бывали под таким плотным и точным огнем дальнего действия, и потому вольтижёры отступили.

— Вперёд, Кемпбелл! — приказал сэр Артур Уэлсли командующему бригады.

1-ый батальон «Колдстрим» и 1-ый батальон 3-го полка гвардейской пехоты, в высоких медвежьих шапках кажущиеся великанами, двинулись к мосту под оглушительную барабанную дробь. Винтовки дали последний залп, и два трёхфунтовых ядра просвистели над головами гвардейцев, пропахав две кровавые борозды через длинные шеренги французов.

— Сейчас они побегут, — сказал подполковник Уотерс.

Весь день он сопровождал сера Артура и сейчас рассматривал французский аръергард в подзорную трубу. Он видел, что французы дрогнули, что сержанты мечутся взад и вперед среди шеренг, выдвигая вперёд людей.

— Молитесь, чтобы так оно и было, — отозвался сэр Артур.

Сейчас его волновало, что происходит впереди отступающей французской армии. Перекрыт ли выход из западни? Победа уже была у него в кармане, но насколько полная — вот вопрос.

Два батальона гвардейцев — оба в два раза больше по численности, чем обычные — твёрдо шли вперёд, их штыки сверкали под пасмурным низким небом двумя тысячами бликов света под красно-бело-сине-золотым знаменем. По шеренгам французов пробежала дрожь. Орудия выстрелили снова, и там, где ядра пропахали ряды неприятельской пехоты, в воздухе повисло облако капелек крови.

Но сэр Артур Уэлсли смотрел не на гвардейцев, а вдаль, туда, где чёрной стеной на землю спустился ливень, скрывая разворачивающиеся там события.