Выбрать главу

Харикл промолчал. Он сознавал, что Форион был прав; он знал, что счастливый брак есть самое верное средство изгнать из сердца образ прекрасной незнакомки; но мысль навек связать себя с совершенно неизвестной ему девушкой была противна его чувствам. Он сообщил план Фориона Ктезифону, который между тем успел вернуться из Родоса победителем, с венком из тополей. Ктезифон, по-видимому, смутился и озадачился самым странным образом; его ответы были до того уклончивы, что Харикл решительно не мог понять его поведения. С другой стороны, он был вполне уверен в честности Фориона, и если только тот желал этого союза, то теперь представлялся хороший случай доказать ему свою благодарность.

Погруженный в подобные мысли, проходил он однажды вечером, на закате через рынок, направляясь в Керамейкос. Вдруг он почувствовал, что кто-то сзади останавливает его за платье. Он обернулся: перед ним стояла пожилая рабыня и с выражением страха и радости глядела на него.

— Харикл, — вскричала она, — милый Харикл! Ты ли это?

Теперь и он узнал женщину — это была Манто, его нянька, которая во время бегства Хариноса осталась больною в Афинах вместе с большей частью его рабов. Она рассказала Хариклу, что один богатый гражданин, по имени Поликл, купил почти всех оставшихся слуг его отца, в том числе и её.

— Ты, вероятно, помнишь его, он был большим другом твоего отца.

— Да, помню; я часто слыхал это имя, — отвечал Харикл.

— И он также вспоминает о вас, — продолжала Манто, — он тяжко болен и несколько месяцев уже лежит в постели. Все его сокровища не в состоянии помочь ему; а вот мы, бедняки, при всей нашей бедности, здоровы, — сказала она, сплюнув три раза[100]. Как он будет рад, когда услышит, что ты снова здесь!

Затем последовал целый поток вопросов, прерываемых то смехом, то слезами радости. Хариклу пришлось бы долго рассказывать, не вспомни Манто, что ей надо нести скорее травы, которые госпожа велела ей купить.

Поликл, по словам Манто, был человеком весьма состоятельным. Его поместья, его дома в городе и в Пирее и множество рабов приносили ему большой доход, не требуя никакого труда; но всё это составляло лишь незначительную часть его состояния, заключавшегося главным образом в капиталах, частью лежавших у трапецитов, частью розданных в долг под большие проценты. Люди, знакомые ближе с его делами, полагали, что всё его богатство превышало, пожалуй, пятьдесят талантов. Он оставался холостым до пятидесяти пяти лет, но тут он решился исполнить последнее желание своего умершего брата и жениться на его единственной дочери, цветущей шестнадцатилетней девушке. Во время весёлого брачного пира с ним сделался удар, последствием которого была долгая и мучительная болезнь. Все средства были испробованы; опытный домашний врач, в течение многих лет лечивший его, и многие другие, приглашённые для совета, напрасно применяли всё своё искусство; ни их усилия, ни заботы Клеобулы, ухаживавшей за больным как самая нежная дочь, не могли восстановить разрушенного здоровья. Поликл, не довольствовался помощью внуков Асклепия[101], он прибегал даже к колдовству; спрашивал снотолкователей[102], посылал на перекрёстки искупительные жертвы[103]; призывал старых женщин, которые умели посредством амулетов и заговоров исцелять болезни. Сам он проводил целые дни и ночи в храме Асклепия[104], тщетно надеясь на исцеление. Наконец, пример счастливого выздоровления от подобной болезни после купанья в Эдепсосе заставил его решиться прибегнуть к этому последнему средству. Но и нимфы отказали ему в исцелении, и теперь врач объявил, что скоро больному не понадобится больше никаких трав, кроме сельдерея[105].

На другой день утром Харикл только что собрался выйти из дому. Накануне решил он жениться и теперь хотел просить Фориона посвататься за него. В эту минуту посланный Поликлом раб постучался у его двери. Несмотря на свою слабость, больной обрадовался, услышав, что сын его давнишнего друга вернулся в Афины, и велел сказать ему, что желал бы очень повидать его ещё перед смертью, которая, полагал он, была уже недалека. Мог ли Харикл отказаться? Само приглашение доказывало уже дружеское расположение. Он обещал быть.

вернуться

100

Этот суеверный обычай имел двоякое основание. Во-первых, этим думали избежать мщения Немезиды в том случае, когда самодовольно величались перед другими или питали и выражали чересчур смелые надежды. Во-вторых, делали это также тогда, когда приходилось случайно увидеть какого-нибудь больного, особенно же сумасшедшего или страдавшего эпилепсией, и вообще, когда приходилось быть свидетелем несчастья другого. Этим полагали отвратить от себя подобную же участь.

вернуться

101

Асклепий, или Эскулап, считался сыном Аполлона-Пэона и Корониссы, дочери царя фессалийского. Отец Асклепия отдал его на попечение искусного врача Хирона, который воспитал ребёнка и научил его тайнам врачевания различных недугов. В этом искусстве питомец Хирона превзошёл скоро своего наставника. Он излечивал самые тяжёлые недуги, исцелял чуть ли не от смерти, чем навлёк на себя гнев Плутона. Снисходя на просьбу властителя ада, Зевс поразил молнией знаменитого врача. После смерти Асклепия ему стали воздавать в Греции божеские почести. Все врачи считались потомками божественного Асклепия, а медицина признавалась наукой божественного происхождения. Оттого-то врачи и врачебная наука пользовались в Греции гораздо большим уважением, чем в Риме.

вернуться

102

Одним из древнейших и самых естественных родов мантики (искусства предсказывать) было толкование снов. С самого Гомера и до последних времён язычества мы постоянно встречаем рассказы об обращении к снотолкователям за разъяснением снов и об обрядах, которыми старались предотвратить предсказанное сном несчастье.

вернуться

103

В Греции было чрезвычайно распространено верование в возможность устранения болезней и других зол, приносимых на перекрёстки дорог.

вернуться

104

Подобные примеры встречаются довольно часто, и в храмах Асклепия были даже устроены жилища для больных.

вернуться

105

Зелень сельдерея употреблялась преимущественно для украшения надгробных памятников.