ХАРИТОН
Повесть о любви Херея и Каллирои
Книга первая
Харитон афродисиец[1], писец ритора[2] Афинагора, расскажу я историю одной любви, происшедшую в Сиракузах[3].
Гермократ, сиракузский стратег, знаменитый победитель афинян[4], имел дочь, Каллирою по имени, девушку замечательную, гордилась которою вся Сицилия. Ибо не человеческой, а божественной была она красоты, не красоты даже нереиды[5] или какой-нибудь нимфы гор, а красоты самой Афродиты-девы[6]. Повсюду бежала об ее наружности слава, и стекались женихи в Сиракузы к ней, властители и сыновья тиранов, и не из одной лишь Сицилии, но и из Италии и из Малой Азии.
Но возжелал, однако, Эрот[7] связать ее узами брака по собственному выбору.
Каким скульпторы и живописцы изображают нам Ахиллеса[8], Нирея[9], Ипполита[10] или Алкивиада[11], таким выглядел и выдававшийся среди всех сиракузян красотой своей юный Херей, отец которого Аристон по важности положения занимал в Сиракузах второе после Гермократа место. Между Аристоном и Гермократом существовало давно политическое соперничество, так что породниться готовы были они скорее с кем угодно, только бы не друг с другом. Но любит Эрот борьбу и тешится он такими удачами, какие происходят вопреки ожиданиям. И вот какой подстерег он случай.
Было народное празднество Афродиты, и почти все женщины направились в храм, куда и Каллирою, до той поры никуда еще не выходившую, повела мать по приказу отца, велевшего дочке пойти поклониться богине. А сияющий, словно звезда, возвращался как раз в это время к себе Херей после гимнастических упражнений: как золото на серебре, играл на его лучезарном лице румянец палестры[12].
Случайно, на одном из поворотов узкого переулка, Каллироя и Херей столкнулись друг с другом, так как их встречу нарочно устроил бог[13] с тою целью, чтобы они увидели один другого. И мгновенно оба они обменялись любовным чувством: красота встретилась здесь с благородством.
Получив ранение, домой шел Херей, еле двигаясь, подобясь смертельно раненному на войне храбрецу, который стыдится упасть, но дольше держаться на ногах уже не в состоянии; девушка же припала к стопам Афродиты исказала, целуя их:
— Владычица, дай мне в мужья того, кого ты же и показала мне.
Наступила ужасная для обоих ночь: огонь разгорался в них все сильнее. Мучительнее, однако, страдала девушка, вынужденная молчать из страха выдать себя. Херей же, гордый и честный юноша, решился, когда стало хиреть его тело, объявить родителям, что он влюблен и что он не выживет, если не добьется женитьбы на Каллирое.
Вздохнул отец, услышав эти слова:
— Итак, — сказал он Херею, — я теряю тебя, мой сын! Ясно же, что Гермократ, располагающий таким великим множеством богатых и царственных женихов, никогда своей дочери за тебя не выдаст. Нечего тебе и пытаться: иначе нам угрожает нарваться на оскорбление.
Отец продолжал уговаривать сына, а у сына все сильнее разрастался его недуг, мешавший ему даже выходить на привычные занятия: тосковал по Херею без него как бы опустевший гимнасий[14]. Молодежь любила Херея и наконец дозналась причины его болезни.
Всех тогда охватила жалость к прекрасному мальчику, погибавшему от страданий благородной души своей.
Приблизилось очередное народное собрание, и сошедшийся на него народ одно только и кричал:
— Доблестный Гермократ! Великий стратег! Спаси Херея! То будет лучшим твоим трофеем! Гражданство выступает сегодня сватом достойных друг друга жениха и невесты.
Кто взялся бы описать это народное собрание, демагогом[15] которого был Эрот? Любивший отчизну свою Гермократ не смог ответить отказом на просьбы города. Когда же дал он свое согласие, народ бросился вон из театра[16], и молодые люди пошли к Херею, начальство же и члены городского совета направились вслед за Гермократом. К дому невесты приблизились сиракузские женщины, явившиеся проводить ее к ее жениху, и по всему городу раздалось пение свадебных песен, улицы наполнились венками и светочами[17], окропились вином и благовониями наружные двери домов. Для сиракузян то был день еще большей радости, чем праздничный день победы.[18]
Девушка же, ничего о происшедшем не знавшая, лежала на своей постели, накрывшись с головой платком, и молча плакала. Но приблизилась няня к ее кровати и сказала ей:
1
Т. е. гражданин города Афродисии на острове Кипре или, что тоже возможно, малоазийского города Афродисиады.
2
Ретор, т. е. правозаступник, Афинагор, писцом или, иначе говоря, секретарем которого был Харитон, — лицо, по мнению некоторых исследователей, не вымышленное, а историческое.
3
Богатый греческий город острова Сицилии на юге Италии, из всех сицилийских городов наиболее в V в. до н. э. могущественный.
4
Гермократ — крупный исторический деятель конца V в. до н. э. Будучи в пелопоннесскую войну стратегом, т. е. главнокомандующим, сиракузской республиканской армии, он одержал в 413 г. знаменитую морскую победу над афинянами, почти полностью истребив в водах сиракузской гавани сильный и дотоле бывший непобедимым афинский военный флот.
5
Нереидами назывались морские нимфы в отличие от горных и лесных нимф и нимф пресноводных источников, ручьев и рек.
6
Красота Каллирои похожа была, иными словами, на красоту богини любви Афродиты в пору юности этой последней, когда Афродита сама была еще девушкой.
9
Прославленный своей красотой один из греческих молодых витязей, бившихся под стенами Трои. «Смертный, прекраснейший всех, после дивного мужа Пелида» (т. е. после Ахиллеса), так сказано о нем в Илиаде (п. II, ст. 674).
10
Ипполит — сын мифического афинского царя Тезея, целомудренный юный красавец, падающий в трагедии Еврипида жертвой преступной страсти влюбившейся в него Федры, мачехи.
11
Алкивиад — военный и государственный деятель Афин второй половины V в. до н. э., в молодых годах отличавшийся красотой.
14
«Гимназиями» (от греческого слова «гимнос», «нагой», «голый») назывались в античной Греции физкультурные школы, где молодые люди выполняли нагими различные гимнастические упражнения.
15
Демагогом собрания был Эрот: иными словами, руководил собранием или вел собрание бог любви Эрот. Термин «демагог» складывается из двух понятий: дем (демос — народ) и агог (руководитель, слово общего корня с глаголом аго — веду).
17
Венки из живых цветов и горящие факелы являлись необходимой принадлежностью обрядов античной свадьбы.
18
Автор имеет в виду все ту же историческую победу, которая одержана была в 413 г. до н. э. Гермократом над афинским флотом.