Выбрать главу

Иль с альбиносами меня не распознаешь? – Для альбиносов свойственны проблемы со зрением.

… в курильское селенье… – То есть – на Курильские острова, где были селения народа айны.

… о славном том болване… – Речь об одном из семи чудес света античного мира: Колоссе Родосском.

О. Сомов. – Орест Михайлович Сомов (1793-1833) – выпускник Харьковского университета, поэт, сатирик, прозаик, литературный критик, издатель. Одним из первых в великоросской литературе использовал украинские темы, оказав влияние своим творчеством на Николая Гоголя. Ещё одно сочинение Сомова в этом номере «Харьковского Демокрита» подписано – О.С.

Лисица – Веллингтон, а обезьяна – Бонька. – Артур Уэлсли (1769-1852), герцог Веллингтон – британский полководец и государственный деятель, фельдмаршал, участник Наполеоновских войн, победитель при Ватерлоо. Бонька – такой презрительной кличкой в те времена называли в Российской империи Наполеона Бонапарта. В басне намёк на то, что Наполеон, дескать, подражал кровавым тиранам и агрессорам прошлых времён. Эта тема присутствует и в некоторых других стихотворениях, напечатанных в журнале «Харьковский Демокрит».

И. Д. К. – Игорь Дмитриевич Книгин (1773-1830) – заслуженный профессор и декан медицинского факультета Харьковского университета. Фамилия от рождения – Булгаков, а прозвище Книгин, ставшее затем его официальной фамилией, получил за книголюбие во время учёбы в семинарии. С 1811 года Книгин служил в Харьковском университете ординарным профессором анатомии, физиологии, судебной медицины и медицинской полиции. В 1813 году был избран директором естественного отделения в Обществе наук при Харьковском университете.

Владеет лирой лишь Пиндар… – Пиндар (примерно 520-443 годы до н. э.), один из величайших древнегреческих поэтов. Прекрасно играл на лире и, возможно, сочинял музыку.

Евтерпа будет пусть Параска… – Евтерпа или Эвтерпа – муза лирической поэзии и музыки.

Пребудь у нас хоть Ноя веки… – Согласно Книге Бытия (Библия, Ветхий Завет), Ной прожил 950 лет.

… подлунный мир… – В современном великоросском правописании отсутствует различие в написании слова «мир» в значении «отсутствие войны» и «мир» в значении «свет, вселенная…». В «Харьковском Демокрите», согласно тогдашнему старому правописанию, в первом значении напечатано «Миръ», а во втором – «Міръ».

Се вся учёность нынь по форме нарядилась… – В этом стихотворении перечисляются некоторые дисциплины, изучавшиеся в те времена в Харьковском университете: «икс» символизирует математику, «газ» – химию, «магнетизм» – физику, «силлогизм» – логику, «кантицизм» – философию (от фамилии немецкого философа Иммануила Канта), а эстетика и литература фигурируют под своими названиями.

В тупик бы, кажется, Вергилий стал Марон, Рафаэль, Апеллес штандарт бы преклонили; Они ведь маляры, а не Гогарты были. – Намёк на то, что фигурирующая в стихотворении «учёность» заслуживает карикатурного, а не патетического описания. Английский художник Уильям Гогарт (или Хогарт, 1697-1764) был, кроме прочего, карикатуристом, иронически изображавшим явления современной ему жизни. А древнеримскому поэту Вергилию Марону и художникам – древнегреческому Апеллесу и итальянскому эпохи Возрождения Рафаэлю Санти – карикатуризм не присущ.

Ты мне на главу надела Славный докторский колпак! – Автор стихотворения Василий Маслович получил степень доктора изящных наук (то есть литературы и искусства). Но поскольку слово «доктор» ассоциируется в первую очередь с медициной, автор обыгрывает этот аспект, изображая себя лекарем, желающим подлечить фортуну. К слову, Василий Маслович был сыном военного врача.

Actio их будет та же, Pariter от Зевса глаз! – Actio – действие, pariter – одинаково (латин.)

… целый гран… – Гран – устаревшая мера веса, изначально означавшая вес ячменного зерна. Чуть больше шестидесяти миллиграмм.