Выбрать главу

Завершая этот раздел, мы не можем не привести несколько очаровательных отрывков из древних ирландских саг. Записанные в IX — Х веках, они сложены намного раньше. Совсем как в гомеровской Греции, их пели сказители на пирах. А уж с каких пор передавались сюжеты саг, это не может установить ни один исследователь. Вот образец — отрывок из саги «Исчезновение Кондлы Прекрасного, сына Конда Ста Битв» (перевод А. Смирнова):

Есть иная страна, далекая, Мила она тому, кто отыщет ее. Хоть, вижу я, садится уж солнце, Мы ее, далекой, достигнем до ночи. Радость вселяет земля эта В сердце всякого, кто гуляет в ней, Не найдешь ты там иных жителей, Кроме одних женщин и девушек.
(Ирландские саги. Ирландский эпос. М., 1973)

Похоже, что стихи указывают западное направление Страны Женщин. Что же касается странной «однополости» населения, быть может, это лишь гипербола, поэтический образ страны, где царит матриархат. Вспомним «Ура Линда бук» и затонувшую землю Нээф-Туна, где правили женщины во главе со жрицей Мин-Эрвой…

А вот из саги «Плавание Брана, сына Фебала». Как и в сказании о Кондле, эти стихи произносит женщина — прекрасная чужеземка, прибывшая с моря:

Есть далекий — далекий остров, Вокруг которого сверкают кони морей[4], Прекрасен бег их по светлым склонам волн… Там неведома горесть и неведом обман. На земле родной, плодоносной Нет ни капли горечи, ни капли зла, Все — сладкая музыка, нежащая слух… Будут плыть мужи по светлому морю В страну — цель их поездки. Они пристанут к блистающему камню, Из которого несется сто песен… О многовидная морская Эмайн, И близкая и далекая, С тысячами женщин в пестрых, одеждах, Окаймленная светлым морем!

Этот монолог — восторженный гимн стране Эмайн — оканчивается многозначительными строками:

Есть трижды пятьдесят островов Средь океана, от нас на запад. Больше Ирландии вдвое Каждый из них или втрое… Предприми плавание по светлому морю Быть может, ты достигнешь Страны Женщин.

Хотелось бы — для полной ясности темы — привести здесь высказывание видного ученого — исследователя кельтского эпоса А.А. Смирнова: «Все герои, попадающие в „блаженную страну“, — Бран, Кондла, Майль — Дуйн Кухулин, Кормак достигают ее при жизни; и нет никаких указаний на то, чтобы они встретили там своих родичей. Вообще она — обиталище не душ умерших, а богов или сидов… Представления ирландцев — язычников о загробной жизни нам совершенно неизвестны…»[5]. Значит, вряд ли это мифы, имеющие религиозно — культовое значение, а именно «устная история» народа, предания, которые можно расценивать как источники дополнительной информации.

ЗАГАДКИ НОВОГО СВЕТА

Многие легенды и предания о потопе, широко встречающиеся у народов Америки, примерно соответствуют библейской и халдейской версиям. Однако жители Алеутских островов, Сибири, монголоиды, которые общались с населеньем Северной Америки, не были знакомы с легендами о потопе. Значит, легенды о потопе пришли в Америку не с алеутами или буддистами из Азии. Может быть, они были рассказаны самими атлантами коренным жителям Америки?

С незапамятных времен существовала связь между Атлантидой и западным континентом. Америка была, вероятно, колонией Атлантиды, такой же, как и Египет; она заимствовала религию, культуру, даже язык метрополии; там происходил этнический обмен. Быть может, влияние атлантов простиралось от Мексики до полуострова Юкатан, от берегов Бразилии до пиков Боливии и Перу, от Мексиканского залива до истоков Миссисипи. Таким образом, нет ничего странного в том, что легенды о великом наводнении, распространившиеся среди народов Америки, напоминают библейский и халдейский рассказы.

Самыми интересными представляются мексиканские устные легенды и свидетельства, распространившиеся еще до контактов с европейцами.

Мексиканский Ной — Тезпи — и его жена Ксокикветзал изображены на плоту из кипариса, плывущем по морю. Сказания мексиканцев наиболее точно воспроизводят библейские и халдейские легенды. Предание рассказывает, как Тезпи, его жена и дети спаслись на корабле, нагрузив его всем необходимым для воскрешения жизни на Земле.

вернуться

4

Кони морей — так назывались корабли в соответствии с поэтической традицией

вернуться

5

Ирландские саги. М. — Л., 1933