Выбрать главу

Другие мифические существа чаще всего похожи на Кетцалькоатля. Это люди с белой кожей и бородой. Таков Бочика племени муисков. В мифах американских аборигенов неоднократно встречаются эти имена: Змей, Крылатый Змей… Таков Вотан (сын змея) племени тценталей на Юкатане. Если, это были атланты, как предполагают некоторые атлантологи, то они могли передать аборигенам лишь то, что те могли воспринять. Не более того.

И все же, листая древние и современные книги, рукописи, повествующие об удивительной Атлантиде, о небесном огне, пернатых змеях, летающих колесницах, вселенском потопе, невольно ловишь себя на мысли, что чудом гораздо большим является сам человек, человек разумный, вне всякого сомнения узнанный наукой уже в облике кроманьонца. С портретов, воссозданных ныне почти с документальной точностью, на нас чуть свысока, сверху смотрят широко раскрытые глаза этого человека, не ведающего войн, глаза внимательные, серьезные, обещающие многое из того, о чем будут мечтать его потомки.

ГЛАВА 5. ВОСТОЧНАЯ АТЛАНТИДА

О чем умалчивают атлантологи. Что же происходило с климатом? Кто противостоял атлантам? Секрет этрусских зеркал. Потомки сынов леопарда.

«Среди могущественных причин земных бедствий… рек, с их опустошительными наводнениями занимают первое место… каким языком и какими словами могу передать и пересказать опустошения, невероятные обвалы, неотвратимые беды, произведенные разливами горных рек… Против этих вышедших из своих берегов потоков бессильна человеческая защита» — так Леонардо да Винчи, которому принадлежат эти мысли, выразил преклонение и страх человека перед всеразрушающей мощью водной стихии. И для этого имеются вполне достаточные основания: если реки вызывают страх, то океан порождает ужас.

Перу Леонардо принадлежит и весьма точное описание потопа: «Воздух стал темен от ливня, который в косом падении, изогнутый поперечным бегом ветров, образовывал собою волны, подобно волнам поднятой вихрем пыли…» И далее Леонардо говорит о долинах, наполненных до краев водой, о торчащих на склонах высоких деревьях — на их вершинах спасаются птицы, звери и люди, о тучах и молниях. Необыкновенно живописна, реалистична и отчасти странна картина потопа, нарисованная этим светловолосым человеком, родившимся на земле древней Этрурии и непохожим на итальянца…

О ЧЕМ УМАЛЧИВАЮТ АТЛАНТОЛОГИ

Вода — это еще и гигантский маховик планеты, поддерживающий тепловое равновесие. Она же играет и роль всепланетного тормоза. Английский физик Д. Дарвин высказал предположение, что некогда сутки на Земле длились около 4–6 часов. Затем они постепенно удлинялись, пока не достигли нынешней продолжительности — 24 часа.

Замедление вращения нашей планеты сейчас доказано. Примерно каждые 7200 лет мы теряем сутки в своей календаре. Приливы и отливы замедляют вращение планеты, и потому к точным вычислениям даты гибели Атлантиды надо относиться скептически. Ведь О. Мук, к примеру, не учитывал роль воды. Не учитывал ее и Л. Зайдлер.

Ясно, что сама катастрофа могла так нарушить суточный ход вращения Земли, хотя бы временно, что даже ставить вопрос о точной дате пока не приходится. В полном смысле слова вдруг исчезли не только небо, Солнце, Луна и звезды, но и время. Наше земное время вместе со скоростью вращения Земли претерпело ускорение и замедление, пока все в подлунном мире не вернулось на круги своя.

Выше достаточно много внимания было уделено различным предположениям и гипотеза атлантологов, но научная критика и уточнение их скорее дело будущего. Впрочем, уже сейчас нужно наряду с замечанием о вращении нашей планеты отметить и другие детали. Дело в том, что не было единого процесса постепенного и равномерного потепления климата после предполагаемого опускания Атлантиды на дно морское. Современная палеогеография рисует совсем другую, намного более сложную картину.

Вот еще одна важная деталь, уже по части лингвистики и истории: имена героев в диалогах Платона чаще всего греческие. Платон пишет:

«Рассказу нашему нужно предпослать… краткое пояснение, чтобы вам не пришлось удивляться, часто слыша эллинские имена в приложении к варварам. Причина этому такова. Как только Солону явилась мысль воспользоваться этим рассказом для своей поэмы, он полюбопытствовал о значении имен и услышал в ответ, что египтяне, записывая имена родоначальников этого народа, переводили их на свой язык; потому и сам Солон, выясняя значение имени, записывал его уже на нашем языке. Записи эти находились у моего деда и до сей поры находятся у меня, и я прилежно прочитал их еще ребенком. А потому, когда вы услышите от меня имена, похожие на наши, пусть для вас не будет в этом ничего странного: вы знаете, в чем дело».