Выбрать главу

На следующее утро, после совместного завтрака, на котором присутствовал и отец Лорин, все трое отправились во дворец. Хариесс приятно удивилась, увидев почищенный и аккуратно заштопанный костюм – то ли слуги в доме Лорин хорошо вышколены, то ли сама хозяйка проявила внимание к гостю. Она искренне поблагодарила девушку за заботу и сказала отцу Лорин комплимент о прекрасно воспитанной дочери. Камергер был польщён, но Лорин выглядела слегка грустной.

Ровно в девять Хариесс вошла в приёмную, и, после доклада дежурного офицера, вошла в кабинет. Князь окинул письмоносца внимательным взглядом и произнёс, протягивая запечатанный свиток:

– Сегодня выглядите намного лучше, чем вчера вечером…

– Хороший отдых всегда идёт на пользу, – ответила девушка, пряча свиток в футляр.

– Вам точно не нужно сопровождение?

– Нет, Ваше Сиятельство.

– Что ж… Тогда желаю удачи. Постарайтесь вернуться в Орадон живым.

Хариесс поклонилась и вышла.

Когда она уже садилась в седло на конюшне, во дворе появилась Лорин. Робко приблизившись, с упрёком произнесла:

– Вы хотели уехать, не попрощавшись?

– Простите, милая Лорин, но я и так вчера забрал вас у княгини до срока… Я не хотел, чтобы она сердилась, если я снова отвлеку вас от обязанностей.

– Княгиня не сердится… Я у неё не одна, всегда есть, кому заменить меня.

– Тогда простите, дорогая Лорин, за моё невнимание!

– Раньше вы никогда не называли меня дорогой… А теперь уже второй раз… – смущённо потупилась девушка.

– Да… Вы моя самая дорогая и верная подруга.

– Всего лишь подруга? – немного разочарованно протянула Лорин.

Хариесс грустно посмотрела на девушку и, склонившись с седла, погладила её по щеке.

– Милая Лорин, я знаю, о чём вы мечтаете, но советую выбросить эти мысли из головы… Я не тот мужчина, который вам нужен. Моя жизнь постоянно подвергается опасности, вы сами в этом только что убедились. Я даже не знаю, смогу ли добраться до Орадона живым или погибну в пути… Поэтому предлагаю остаться лишь друзьями, а свой милый взгляд направьте лучше на какого-либо придворного, который всегда будет рядом и сможет достойно обеспечить вас и ваших будущих детей… Прощайте, Лорин, и не сердитесь на меня за эти откровенные слова. Поверьте, я желаю вам лишь добра, и не хочу, чтобы ваше доброе сердечко страдало… – Хариесс поцеловала девушке руку, стегнула коня и рысью поскакала к воротам.

Расстроенная девушка проводила всадника грустным взглядом, сдерживая слёзы обиды и разочарования.

Глава 7

Хариесс договорилась с Андроссом встретиться у таверны. В Драксин она приехала вечером. Возле таверны стояло несколько груженых повозок, а изнутри доносились громкие голоса. Хариесс привязала коня у коновязи и толкнула низкую дверь. Несмотря на сумрак, Хариесс стразу заметила Андросса, благодаря необычному виду, выделявшему его из толпы. Прижавшись спиной к стене, мужчина сжимал в руке стилет, а напротив стояли несколько крепких рослых возчиков, выкрикивая угрозы и ругательства. Кто-то из них уже успел приложиться к охотнику, так как на левой скуле его темнела ссадина, а из рассечённой губы сочилась кровь.

Обычно спокойную и выдержанную натуру девушки охватила внезапная ярость. Забыв о больной ноге, она быстро пересекла зал и обрушилась на негодяев со всей силой виольского искусства рукопашного боя. Ближайший верзила отлетел от удара левой ноги, как мешок с шерстью, и распластался на полу, влепившись лицом в грязную стену. Второго Хариесс уложила ударом ребром ладони по шее, третьему удар пришёлся по переносице, а четвёртого девушка просто схватила за грудки и отшвырнула с такой силой, что он сломал стойку, налетев на неё спиной. Оглядев поле боя пылающим гневом взглядом, с яростью воскликнула:

– А, ну, выметайтесь отсюда, если не хотите сгнить в княжеской тюрьме!

Присмиревшие и испуганные возчики, толкаясь и прихрамывая, покинули таверну. Хариесс повернулась к Андроссу и требовательно спросила:

– Что здесь произошло?

– На той стороне меня многие знают и никогда не путают с варваром. А в этих краях я впервые. Меня приняли за горного варвара, а здесь их ненавидят, так как они часто нападают на обозы и селения.

– Значит, я подоспел вовремя.

– Теперь мы квиты. Я помог тебе, ты помог мне.

Хариесс заметила хозяина таверны, робко выглядывавшего из-за сломанной стойки.

– Иди-ка сюда, пёс, – приказала строго. – Не прячь под полками свой жирный зад. Почему в твоём паршивом заведении нападают на государственных людей? Этот человек находится на службе Его Сиятельства. Как ты посмел допустить драку?

– Прошу прощения, господин офицер, сам не знаю, что нашло на этих бездельников… – залебезил хозяин. – Как я могу искупить свою вину?

– Предоставь нам ужин и ночлег. И позаботься о моей лошади.

– Слушаюсь, господин офицер…

– Ты хочешь остаться в этом клоповнике? – вступил в разговор Андросс.

– Что предлагаешь?

– До темноты ещё несколько часов, а неподалеку отсюда есть неплохое местечко… Лучше спать на земле, чем в этом гадючнике.

– Как скажешь… Эй, хозяин! – окликнула девушка направившегося к выходу мужчину. – Собери нам корзину с едой: хлеб, овощи, копчёный окорок и пару бутылок хорошего вина. Да поживей, пень трухлявый, мы спешим!

Андросс улыбнулся.

– Да ты, в самом деле, крутой парень!

Хариесс посмотрела на него с подозрением.

– Я виолка, а это круче любого парня, – ответила она.

Хозяин, напуганный грозным видом и подгоняемый грубыми окриками, справился на удивление быстро. Вскоре он вернулся, неся полную корзину, из-под крышки которой торчали два узких длинных горлышка.

– Сколько с меня? – спросила Хариесс.

– Это подарок, – угодливо улыбаясь, ответил хозяин. – Только не рассказывайте князю об инциденте… Обещаю, что больше такого не повторится!

– Подарок, говоришь? – усмехнулась девушка. – Ну, ладно… Я постараюсь забыть обо всём, что здесь произошло.

Они покинули харчевню, и Хариесс взобралась в седло. Кивнув Андроссу, она предложила сесть позади.

– Так мы доберёмся быстрее.

Андросс умостился на крупе коня, позади седла, и Хариесс рысью поскакала по улице. Когда селение осталось позади, она придержала коня и спросила, оглянувшись через плечо:

– Ну, как ты там? Задницу не отбил?

– Не беспокойся… Сегодня ты выглядишь лучше. Хорошо отдохнула в столице?

– Обо мне позаботилась подружка… Я спал в доме на мягкой перине, а не в казарме на тюфяке.

– У тебя есть девушка? – удивился Андросс.

– Одна из фрейлин княгини. Она вознамерилась стать моей невестой. У нас состоялся серьезный разговор… Боюсь, она на меня обиделась.

– Да… Наверное, женское внимание – самое неудобное в твоём положении.

– В общем-то, нет. В Орадоне меня ждёт хорошенькая рабыня, так что я не выделяюсь из массы…

– Рабыня знает твою тайну?

– Конечно. Она увязалась за мной из дома, потому что влюблена по уши. Это известно всему Корпусу. Ульма девушка красивая и умелая во всех отношениях…

Андросс не стал уточнять умения рабыни и разговор затих. До места ночлега добрались в полном молчании, если не считать кратких указаний охотника, куда повернуть и где проехать.

Место ночлега оказалось весьма укромным – ограждённая со всех сторон обломками скал и густым кустарником поляна, посреди которой разлившийся ручей образовал небольшое мелкое озерцо. Пока Андросс готовил костёр и ложе для ночлега, Хариесс расседлала и стреножила коня, отпустив его на пашу. Затем разделась донага и вошла в нагретую солнечными лучами воду. Она совершила вечернее омовение, не обращая внимания на мужчину, бросающего на неё вожделенные взгляды. Хариесс давно вышла из того возраста, когда мужские взгляды смущают. К тому же Андросс уже видел её обнажённое тело, когда спасал от лихорадки в горной пещере.