Выбрать главу

«А с другой стороны — если хочешь что-то спрятать, спрячь это на самом видном месте. Хотя ни черта архив не «видное место»! Я просто зря теряю время. Что ж, не во всём же Майклу быть правым».

Я собирался было уйти, но тут взгляд упал на коробку, покрытую толстым слоем пыли. На её картонной поверхности были отчётливо видны следы от пальцев — кто-то открывал её недавно.

«Ладно, проверю вот эту и пойду за лекарствами».

От пыли я оглушительно чихнул, а потом и вовсе раскашлялся.

«Надо быть потише, а то вдруг Робинсон вернулся».

Открыв коробку, я замер. На дне лежали вперемешку с десяток черных и белых бумажных роз. Сердце забилось часто-часто, будто хотело выпрыгнуть из груди.

«Надо уходить отсюда, и быстро».

Я вернул коробку на место и рванул к лестнице. Поднимался, перешагивая через ступеньку. В голове стучало: «Это Робинсон, это Робинсон!» Наконец я перевёл дух.

«Так. Надо теперь сказать Адаму, пусть использует все рычаги давления, которые у него есть, Робинсона надо арестовать».

Дверь в библиотеку хлопнула. Раздались тяжёлые шаги куратора. Я замер, боясь пошевелиться. Робинсон пока не заметил меня.

«Успокойся, Итан, ты ничего такого не сделал. Просто зашёл в библиотеку, взять книжку почитать, чтобы скоротать время, пока болеешь. Он же не видел, что ты выходишь из архива».

Кивнув собственным мыслям, я пошёл вдоль стеллажей навстречу куратору.

— Мистер Робинсон, доброе утро!

— Уже уместнее добрый день, мистер Хилл. Что вы здесь делаете?

— Я? Да вот книжку решил взять почитать, — я нервно сглотнул, — нужно же как-то время скоротать, пока… пока болею.

Что-то в моём виде или в словах не понравилось Робинсону. Он наклонил голову набок и подозрительным взглядом смерил меня с головы до ног.

— Книжку, значит?

Я кивнул.

— А скажите, мистер Хилл, где вы так испачкались в пыли? Уж не в архиве ли?

Наши взгляды пересеклись. Робинсон понял, что я нашёл что-то в архиве. Он двинулся на меня, я не успел даже отреагировать, как его огромная рука схватила за ворот пальто. В следующую секунду он ударил меня в живот. Дыхание сразу же сбилось.

«Мне конец», — успел подумать я, и тут раздался звон бьющегося стекла.

— Отпусти его, ублюдок! — крикнул Майкл в окно.

Робинсон оглянулся, и его замешательства мне хватило, чтобы выскользнуть из пальто и рвануть к двери. Куратор побежал следом.

— Мистер Хилл!

— Майкл, беги!

Я обернулся и по пути умудрился уронить один из стеллажей на моего преследователя. Он притормозил, и я успел добежать до выхода, где меня уже ждал Купер.

— Быстрее, мистер Хилл, быстрее!

Я вылетел из библиотеки, и Майкл тут же захлопнул дверь. Мы вдвоём навалились на неё, потому что Робинсон принялся долбить по ней кулаками, угрожая нам расправой.

— Майкл! Закрывай дверь, чёрт тебя побери!

— Я пытаюсь, пытаюсь!

Наконец ему удалось воткнуть ключ и закрыть дверь на замок.

— И что теперь?! — завопил он, вцепившись в меня.

— Валим подальше отсюда!

Купер побежал было к общежитиям, но я его остановил.

— К директору! В учебный корпус, скорее!

Сзади раздался оглушительный треск — это Робинсон выламывал дверь. Мы побежали изо всех сил. В открытом окне первого этажа я увидел курящую миссис Осборн.

— Итан, дорогой мой, ты же совсем раздетый! Что случилось? Где твоё пальто?

— Миссис Осборн, Робинсон хочет нас убить! — ответил за меня Майкл. Подбежав к окну, он ловко подтянулся и залез внутрь. — Мистер Хилл, давайте, залезайте следом!

— Да ты, должно быть, издеваешься?! Я так не смогу!

Купер свесился из окна и протянул руку.

— Тогда мы вас подтянем! Хватайтесь!

Я схватил его за руку, и, не без помощи миссис Осборн, Купер затащил меня внутрь. Я выглянул в окно — Робинсона видно не было. Это успокаивало и пугало одновременно.

— Что происходит? Робинсон хочет вас убить, я не ослышалась? — недоумевала миссис Осборн.

— Потом, — отмахнулся я, — дайте отдышаться. — И я снова закашлялся.

«Сходил за таблетками, называется…»

Я снова выглянул в окно — Робинсон нас больше не преследовал.

— Миссис Осборн, звоните в полицию. Сообщите о нападении. А мы пока к директору.

Сказать, что мистер Райт был шокирован моей историей, было бы преуменьшением. Он сидел за столом и невидящим взглядом смотрел в стену. Затем открыл ящик стола, достал оттуда бутылку виски и глотнул прямо из горлышка.

— Будете? — предложил он мне.

Я покачал головой.

— Болею.

— Ага, точно. Полицию уже вызвали?

— Да, миссис Осборн этим занимается. Полиция будет здесь, наверное, с минуты на минуту.

Райт кивнул.

— Отлично. Значит, будем ждать. А пока что стоит проверить библиотеку — возможно, Робинсон засел там. Нельзя дать ему уйти.

Он снова полез в стол и вытащил револьвер.

— На всякий случай.

— Сэр, вам не стоит идти одному.

— Не беспокойтесь. Не думаю, что Робинсон станет нападать на вооружённого человека.

***

Мистер Райт вернулся ни с чем. В библиотеке он обнаружил лишь выломанную дверь и беспорядок. Зато он был так добр, что вернул мне моё пальто. Полиция также обыскала весь Хартвуд, но Робинсон как сквозь землю провалился.

— Не волнуйтесь, мистер Хилл, отыщем его, — заверил меня офицер.

«Ага, конечно…»

— Вам стоит проехать с нами, сэр, инспектор Линч наверняка захочет с вами поговорить.

Я вздохнул.

— Конечно, только сначала директору сообщу.

Мистер Райт так и сидел у себя в кабинете, периодически прикладываясь к бутылке виски.

— Знаете, мистер Хилл, я сначала не понимал, почему вы так одержимы поисками Келли. Ведь он же был вам никем. А потом я понял. Несколько лет назад я пошёл на охоту со своей собакой, и нам попалась медведица с медвежатами — ух и злющая! Мне пришлось натравить на неё собаку, а самому сбежать. Я очень сильно переживал по этому поводу. Честно говоря, так с тех пор и не завёл нового пса, настолько я был привязан к Джесси…

— Простите, мистер Райт, но, боюсь, в повседневной жизни ваши охотничьи аналогии не вполне уместны.

— Почему же? Жизнь — это та же охота. Только добыча у всех разная. У кого-то — слава, у кого-то — семья. Всё очень даже похоже, мистер Хилл.

— Я так не думаю.

— Ну, ничего, станете старше — может, поймёте, — усмехнулся директор. — Вы что-то хотели, мистер Хилл?

— Да, хотел поставить вас в известность: я отправляюсь вместе с офицерами — буду давать показания, писать заявления. Присмотрите, пожалуйста, за Майклом — боюсь, что Робинсон где-то поблизости и может навредить ему.

— Не беспокойтесь. Я за ним пригляжу.

Помимо директора, я попросил приглядеть за парнем ещё и миссис Осборн. Сам же Майкл казался немного раздосадованным.

— Почему это вы едете к инспектору, а я — нет?

— Но у тебя же взяли показания, тебе этого недостаточно?

Купер проворчал что-то себе под нос.

— Ладно. Возвращайтесь скорее, мистер Хилл.

***

И вот уже третий раз за неделю я оказался в полиции. Кашель и температура не давали мне покоя, но совершенно некогда было заниматься своим здоровьем.

«Ладно, переговорю с Линчем и отправлюсь за лекарствами».

Пришлось долго пересказывать всё, что произошло, и подписывать кучу бумажек, отчего воспоминания о неудачном проникновении к Моргану накрыли меня. Когда наконец все формальности были улажены, инспектор Линч пожал мне руку и заверил, что они обязательно поймают Робинсона.

— И ещё, мистер Хилл. Чтобы быть абсолютно уверенным в вашей безопасности, я настоятельно рекомендую вам выходные провести не в Хартвуде — преступник может вернуться на территорию школы и захотеть вам отомстить.