«А с другой стороны — если хочешь что-то спрятать, спрячь это на самом видном месте. Хотя ни черта архив не «видное место»! Я просто зря теряю время. Что ж, не во всём же Майклу быть правым».
Я собирался было уйти, но тут взгляд упал на коробку, покрытую толстым слоем пыли. На её картонной поверхности были отчётливо видны следы от пальцев — кто-то открывал её недавно.
«Ладно, проверю вот эту и пойду за лекарствами».
От пыли я оглушительно чихнул, а потом и вовсе раскашлялся.
«Надо быть потише, а то вдруг Робинсон вернулся».
Открыв коробку, я замер. На дне лежали вперемешку с десяток черных и белых бумажных роз. Сердце забилось часто-часто, будто хотело выпрыгнуть из груди.
«Надо уходить отсюда, и быстро».
Я вернул коробку на место и рванул к лестнице. Поднимался, перешагивая через ступеньку. В голове стучало: «Это Робинсон, это Робинсон!» Наконец я перевёл дух.
«Так. Надо теперь сказать Адаму, пусть использует все рычаги давления, которые у него есть, Робинсона надо арестовать».
Дверь в библиотеку хлопнула. Раздались тяжёлые шаги куратора. Я замер, боясь пошевелиться. Робинсон пока не заметил меня.
«Успокойся, Итан, ты ничего такого не сделал. Просто зашёл в библиотеку, взять книжку почитать, чтобы скоротать время, пока болеешь. Он же не видел, что ты выходишь из архива».
Кивнув собственным мыслям, я пошёл вдоль стеллажей навстречу куратору.
— Мистер Робинсон, доброе утро!
— Уже уместнее добрый день, мистер Хилл. Что вы здесь делаете?
— Я? Да вот книжку решил взять почитать, — я нервно сглотнул, — нужно же как-то время скоротать, пока… пока болею.
Что-то в моём виде или в словах не понравилось Робинсону. Он наклонил голову набок и подозрительным взглядом смерил меня с головы до ног.
— Книжку, значит?
Я кивнул.
— А скажите, мистер Хилл, где вы так испачкались в пыли? Уж не в архиве ли?
Наши взгляды пересеклись. Робинсон понял, что я нашёл что-то в архиве. Он двинулся на меня, я не успел даже отреагировать, как его огромная рука схватила за ворот пальто. В следующую секунду он ударил меня в живот. Дыхание сразу же сбилось.
«Мне конец», — успел подумать я, и тут раздался звон бьющегося стекла.
— Отпусти его, ублюдок! — крикнул Майкл в окно.
Робинсон оглянулся, и его замешательства мне хватило, чтобы выскользнуть из пальто и рвануть к двери. Куратор побежал следом.
— Мистер Хилл!
— Майкл, беги!
Я обернулся и по пути умудрился уронить один из стеллажей на моего преследователя. Он притормозил, и я успел добежать до выхода, где меня уже ждал Купер.
— Быстрее, мистер Хилл, быстрее!
Я вылетел из библиотеки, и Майкл тут же захлопнул дверь. Мы вдвоём навалились на неё, потому что Робинсон принялся долбить по ней кулаками, угрожая нам расправой.
— Майкл! Закрывай дверь, чёрт тебя побери!
— Я пытаюсь, пытаюсь!
Наконец ему удалось воткнуть ключ и закрыть дверь на замок.
— И что теперь?! — завопил он, вцепившись в меня.
— Валим подальше отсюда!
Купер побежал было к общежитиям, но я его остановил.
— К директору! В учебный корпус, скорее!
Сзади раздался оглушительный треск — это Робинсон выламывал дверь. Мы побежали изо всех сил. В открытом окне первого этажа я увидел курящую миссис Осборн.
— Итан, дорогой мой, ты же совсем раздетый! Что случилось? Где твоё пальто?
— Миссис Осборн, Робинсон хочет нас убить! — ответил за меня Майкл. Подбежав к окну, он ловко подтянулся и залез внутрь. — Мистер Хилл, давайте, залезайте следом!
— Да ты, должно быть, издеваешься?! Я так не смогу!
Купер свесился из окна и протянул руку.
— Тогда мы вас подтянем! Хватайтесь!
Я схватил его за руку, и, не без помощи миссис Осборн, Купер затащил меня внутрь. Я выглянул в окно — Робинсона видно не было. Это успокаивало и пугало одновременно.
— Что происходит? Робинсон хочет вас убить, я не ослышалась? — недоумевала миссис Осборн.
— Потом, — отмахнулся я, — дайте отдышаться. — И я снова закашлялся.
«Сходил за таблетками, называется…»
Я снова выглянул в окно — Робинсон нас больше не преследовал.
— Миссис Осборн, звоните в полицию. Сообщите о нападении. А мы пока к директору.
Сказать, что мистер Райт был шокирован моей историей, было бы преуменьшением. Он сидел за столом и невидящим взглядом смотрел в стену. Затем открыл ящик стола, достал оттуда бутылку виски и глотнул прямо из горлышка.
— Будете? — предложил он мне.
Я покачал головой.
— Болею.
— Ага, точно. Полицию уже вызвали?
— Да, миссис Осборн этим занимается. Полиция будет здесь, наверное, с минуты на минуту.
Райт кивнул.
— Отлично. Значит, будем ждать. А пока что стоит проверить библиотеку — возможно, Робинсон засел там. Нельзя дать ему уйти.
Он снова полез в стол и вытащил револьвер.
— На всякий случай.
— Сэр, вам не стоит идти одному.
— Не беспокойтесь. Не думаю, что Робинсон станет нападать на вооружённого человека.
***
Мистер Райт вернулся ни с чем. В библиотеке он обнаружил лишь выломанную дверь и беспорядок. Зато он был так добр, что вернул мне моё пальто. Полиция также обыскала весь Хартвуд, но Робинсон как сквозь землю провалился.
— Не волнуйтесь, мистер Хилл, отыщем его, — заверил меня офицер.
«Ага, конечно…»
— Вам стоит проехать с нами, сэр, инспектор Линч наверняка захочет с вами поговорить.
Я вздохнул.
— Конечно, только сначала директору сообщу.
Мистер Райт так и сидел у себя в кабинете, периодически прикладываясь к бутылке виски.
— Знаете, мистер Хилл, я сначала не понимал, почему вы так одержимы поисками Келли. Ведь он же был вам никем. А потом я понял. Несколько лет назад я пошёл на охоту со своей собакой, и нам попалась медведица с медвежатами — ух и злющая! Мне пришлось натравить на неё собаку, а самому сбежать. Я очень сильно переживал по этому поводу. Честно говоря, так с тех пор и не завёл нового пса, настолько я был привязан к Джесси…
— Простите, мистер Райт, но, боюсь, в повседневной жизни ваши охотничьи аналогии не вполне уместны.
— Почему же? Жизнь — это та же охота. Только добыча у всех разная. У кого-то — слава, у кого-то — семья. Всё очень даже похоже, мистер Хилл.
— Я так не думаю.
— Ну, ничего, станете старше — может, поймёте, — усмехнулся директор. — Вы что-то хотели, мистер Хилл?
— Да, хотел поставить вас в известность: я отправляюсь вместе с офицерами — буду давать показания, писать заявления. Присмотрите, пожалуйста, за Майклом — боюсь, что Робинсон где-то поблизости и может навредить ему.
— Не беспокойтесь. Я за ним пригляжу.
Помимо директора, я попросил приглядеть за парнем ещё и миссис Осборн. Сам же Майкл казался немного раздосадованным.
— Почему это вы едете к инспектору, а я — нет?
— Но у тебя же взяли показания, тебе этого недостаточно?
Купер проворчал что-то себе под нос.
— Ладно. Возвращайтесь скорее, мистер Хилл.
***
И вот уже третий раз за неделю я оказался в полиции. Кашель и температура не давали мне покоя, но совершенно некогда было заниматься своим здоровьем.
«Ладно, переговорю с Линчем и отправлюсь за лекарствами».
Пришлось долго пересказывать всё, что произошло, и подписывать кучу бумажек, отчего воспоминания о неудачном проникновении к Моргану накрыли меня. Когда наконец все формальности были улажены, инспектор Линч пожал мне руку и заверил, что они обязательно поймают Робинсона.
— И ещё, мистер Хилл. Чтобы быть абсолютно уверенным в вашей безопасности, я настоятельно рекомендую вам выходные провести не в Хартвуде — преступник может вернуться на территорию школы и захотеть вам отомстить.