Выбрать главу

Племенная группа Säbär (~ Säbir: Σάβιρα) пришла на Северный Кавказ из Центральной Азии в результате цепи миграции народов в 463 г. н. э., как это описывает Приск (умер после 472 г.)[67].

В своем описании торгового пути между Гирканией (Jurjan) и столицей хазар Ибн Хордадбех приводит имя одного хазарского племени, SWR[68]. Трудно определить, появилось ли это имя уже в первой редакции его Kitāb almasālik wa'lmamālik (около 840 г.) или было включено только во вторую редакцию в 885 г.[69] Во всяком случае, эта форма имени использовалась во второй половине IX века. Ее употребляли Ибн ал-Факих, писавший в 903 г.[70], и персидский анонимный космограф 988 г.[71] Но оба исламских географа использовали работу Ибн Хордадбеха, и поэтому данные источники не имеют самостоятельной ценности.

Мусульманский путешественник X в. ал-Масуди (писал между 943 и 947 гг.) употреблял фонетически несколько другую форму: säbir. В соответствии с его сообщением, это имя было тюркским обозначением хазар вообще, аналогично персидскому термину kazarān[72].

Обе редакции ответа хазарского царя Иосифа (так называемая еврейско-хазарская переписка[73]), а также Иуда бен Барзилай (конец XI в.)[74] упоминают имя десятого хазарского племени в форме S'WYR. В общем возможно, что форма säwär была местной, а в то время как säbir ~ sävir — тюркской.

Форма имени, приводимая Ибн Хордадбёхом, — SWR — по-является в Киевском письме, где она имеет форму swrth (Yehūdāh hamekūneh Swrth), где th, без сомнения, суффикс /ТА/.

Суффикс /TA/ хорошо засвидетельствован в болгарской[75] и монгольской[76] ветвях алтайских языков. Тюркское соответствие этому суффиксу — /LIG/. Этот суффикс часто появляется с аффиксами /і/, /n/ или /r/.

Конечное /n/ и окончания данных имен исчезают перед этим суффиксом. Этот суффикс имеет две главные функции:

1. Для индивидуализации имени нарицательного, то есть для образования личных имен из нарицательных или племенных имен: например, монгольское yisün — «девять», но yisüdei ~ yisüder, «девятый». Племя волжских болгар BWL'R, Bülär, но BWL'RT'Y, Bülärtäi — собственное имя.

2. Для указания принадлежности к племени: например, древнеогузско-тюркское Bayan-dur — «принадлежащий племени Вауаn[77]». Монгольское Dörbe-tei — «принадлежащий к племени Dörben[78]».

Прозвище (фамилия) Иуды в Киевском письме — SWRJH/Säwärtä — означает или Säwär (Савар) или «принадлежащий к племени Säwär».

Тот же самый суффикс /ТА/ имеется и в другом имени Киевского письма: GWSTT[79] (Gostatā). Здесь написаны «тет» и «алеф», что является заднеязычным вариантом суффикса (ТА в имени Säwärtä имеет буквы «тет» и «хей», поскольку здесь мы наблюдаем палатальную форму суффикса). Эта деталь указывает, что автор документа был знаком с языком алтайского типа и записал имена в соответствии со слоговым созвучием.

В имени Gostata (=Gosta-ta) исчез конечный согласный перед суффиксом /ТА/. Мы можем, однако, реконструировать его, поскольку это имя упоминается в других источниках. Константин Багрянородный указывает это имя в греческой транскрипции — κώστας. Греческая, буква «К» в начале слова используется не только для передачи иностранного (заднего) звука k (q), но также и g (γ)[80]. Тюркская форма этого имени с дифтонгом (оu) приведена в списке правителей Дунайской Болгарии второй половины IX в.: Gostou-n[81][82].

В соответствии с сообщением Константина, Gosta (-s) было именем печенежского правителя в период между 860 и 889 гг., то есть после того, как печенеги заняли Южную Украину. Эта печенежская провинция называлась Ταλματ (Talmác). В «Иосиппоне» имеется болгарский вариант этого «тюркского» имени с изменением /а/ > /і/; טילמץ, TYLMS, tilmát. Территориально провинция была расположена на левом берегу Днепра, «за Днепром в направлении восточной и северной части Узии и Хазарии, Алании и Херсона и остальной части районов Крыма (τα κλίματα)»[83].

Термин Talmáč переведен в XI–XII вв. на древнерусский как «Толковины» — «переводчики»[84]. Это название использовалось в Восточной Европе для обозначения федератов Алтайских (тюркских) империй, имевших иранское происхождение. Они вошли в состав полукочевой империи, продолжая участвовать в мировой торговле[85].

вернуться

67

См. Moravcsik, Byzantinoturcica, 2d ed., vol. 1, p. 63.

вернуться

68

Ибн Хордадбех, Kitāb almasālik wa' Imamālik, ed. M. J. de Goeje, BGA, vol. 6 (Leiden, 1889), p. 124, 1. 14.

вернуться

69

По поводу проблемы редакции труда Ибн Хордадбеха см. П. Г. Булгаков, «Книга путей государств Ибн Хордадбеха (к изучению и датировке редакции)», Палестинский сборник 3. (Москва, 1958), стр. 127–131.

вернуться

70

Ибн ал-Факих, Kitab Albuldan, ed. de Goeje, p. 297, 1. 17.

вернуться

71

Худуд ал-Алам, изд. В. Бартольд (Ленинград, 1930), fol. 38b; см. перевод Владимира Минорского (London, 1937), р. 163.

вернуться

72

Ал-Масуди, Tanbih, ed. М. J. de Goeje, BGA, vol. 8 (Leiden, 1894), p. 83, 1. 16.

вернуться

73

Павел Коковцов, изд., Еврейско-хазарская переписка в X в. (Ленинград, 1932), стр. 20, л. 18 (краткая редакция) и стр. 28, л. 3 (пространная редакция).

вернуться

74

Коковцов, иэд., Еврейско-хазарская переписка, стр. 128, л. 10.

вернуться

75

См. Г. В. Юсупов. Введение в булгарско-татарскую эпиграфику (Моеква—Ленинград, 1960), стр. 106: BWL 'RT'Y, Вülar-Тäу; BWL'R, Bülär было именем одного из волжско-булгарских племен.

вернуться

76

Относительно суффикса /ТАі/ см. Nicholas Рорре, Introduction to Mongolian Comparative Studies (Helsinki, 1959), p. 204; Terez Mdria Szabo, A Kalmtik szokepzes (Budapest, 1943), p. 57, nos. 163–64. В «Тайной истории монголов» имеется много личных имен, образованных из племенных имен посредством суффикса /ТАі/ ~ Dai, например, Dorbetai < Dorbet; Dolunggirdai < Dolunggir; Genigedei < Geniges; Qadagidai < Qadagin; Jirgo'adai < Jurko'an и т. д. См. Pavel Poucha, Die Geheime Geschichte der Mongolen als Geschichtsquelle und Literaturdenkmal (Praha, 1956), pp. 89–90. См. также Antoine Mostaert, 'Sur quelques passages de l 'Histoire Secrete des Mongols (Cambridge, Mass.: Harvard-Yenching Institute, 1953) pp. 353–54.

вернуться

77

Cм. Josef Markwart, Über das Volkstum der Komanen (Berlin, 1914), pp. 189–91.

вернуться

78

Cp., например, «The Secret History of the Mongols», ed. Erich Haenisch: Manghol un niuca tabca'an (Wiesbaden, 1962), para. 240 (p. 79), para 261. (p. 92).

вернуться

79

 De Administrando Imperio, ed. Moravcsik, pp. 123, 166 (para. 37). Cp. Moravcsik, Byzantinoturcica, 2d ed., vol. 2, p. 176.

вернуться

80

Cм. Moravcsik, Byzantinoturcica, 2d ed., vol. 2, p. 33.

вернуться

81

Pritsak, Die Bulgarische Fiirstenliste (Wiesbaden, 1955), p. 38.

вернуться

82

Тюркское имя этого архонта печенегов, по предположению Н. А. Баскакова, было Котан: ср. Константин Багрянородный. Об управлении империей. С. 389. Ср. также имя наместника в «Именнике болгарских ханов» Гостоунъ, которое считается славянским по происхождению (Бенцинг И. Языки гуннов, дунайских и волжских болгар // Зарубежная тюркология. Вып. 1. Древние тюркские языки и литературы. Сост. С. Г. Кляшторный. Л., 1986. С. 14–15.

А. Н. Торпусман (Антропонимия и этнические контакты народов Восточной Европы в средние века // Имя — этнос — история. М., 1989. С. 48–53) предлагает славянскую интерпретацию нескольких имен киевского письма. Наиболее убедительной представляется интерпретация имени Гостята как славянского: это имя известно по новгородским берестяным грамотам XI–XII вв. и другим более поздним древнерусским источникам. Соответственно Гостята, сын Кавара Когена, может считаться евреем — выходцем из Хазарии, где его отец был назван тюркским (каварским) именем; в Киеве этот выходец из хазарских «коганим» получил славянское имя.

Более проблематичной представляется славянская интерпретация имени RTH — Северята (Торпусман А. Н. Указ. соч. С. 52), для которого нет прямых параллелей в славянском ономастиконе. Вместе с тем нельзя не отметить, помимо приводимого О. Прицаком в качестве параллели для имени SWRTH тюркского этнонима савары/савиры, славянский этноним северяне, северы, севере (ср. о нем: Хабургаев Г. А. Этнонимия «Повести временных лет». М., 1979. С. 185–186, 201; Иванов В. В., Топоров В. Н. О древних славянских этнонимах // Славянские древности. Этногенез. Материальная культура древней Руси. Киев. 1980. С. 31 и сл.). Северяне, обитавшие в левобережье Днепра в области, которая традиционно называлась в средние века Северской землей, пребывали в тесном контакте с племенами степи, о чем, в частности, cвидетельствует и их этноним иранского (?) происхождения, и платили дань хазарам. Видимо, они упомянуты под именем С-в-р среди данников царя  Иосифа в пространной редакции его письма (Коковцов П. К. Указ. соч. С. 98–99). Возможно, имя подписавшего киевское письмо — «Иуда по прозвищу Северята» — обнаруживает сам механизм восприятия иноязычных (в том числе славянских) имен и употребление их параллельно с каноническими. Собственно, тот же механизм известен и славянской раннехристианской традиции, даже у иерархов православной церкви: ср., например, имя первого русского епископа Новгорода (1036–1060) — Лука Жидята, в котором с христианским сочетается традиционное славянское имя (Жидислав — см. о нем, в частности, Берлин И. Исторические судьбы еврейского народа на территории Русского государства. Пг., 1919. С. 138 и сл.).

Ср. также о славянских именах киевского письма: Трубачев О. Н. В поисках единства. М., 1992. С. 55 и сл.

Предполагаемое на основе данных этого киевского ономастикона этнокультурное взаимодействие еврейско-хазарской общины со славянским окружением представляется естественным для этнической истории евреев в целом. А. Н. Торпусман (указ. соч. С. 51) полагает, ссылаясь на работу А. Я. Гаркави и раннее известие Ибн Хордадбеха о еврейских купцах, владеющих славянским языком, что разговорным языком евреев Восточной Европы с древнейших времен до XV–XVI вв. был славянский. Правда, данные Ибн Хордадбеха и близкая информация Ибн ал-Факиха относятся, скорее, не к восточноевропейским, а к балканским славянам (ср. Калинина Т. М. Восточные источники VІІІ–ІХ вв. о славянах // Древнейшие государства Восточной Европы. 1991. М., 1994. С. 216–218). Ранним свидетельством распространения славянского языка у евреев Руси считается копия письма из Салоники, cделанная в XI в., где рассказывается о еврее, который направлялся в Иерусалим, но не знал не только еврейского, но и греческого и арабского, так как в его стране говорили лишь «по-ханаански». Ханааном в еврейской средневековой традиции называли славян, однако неясно, происходил ли еврейский паломник из Руси или из Болгарии (см. Jakobson R., Halle М. The Term Canaan in Medieval Hebrew // Jakobson R. Selected Writings. Berlin — New York — Amsterdam, 1985. V. 6. Part II. p. 858ff.). Можно предполагать вместе с тем, что этнокультурное взаимодействие евреев и славянства дало свои результаты в домонгольский период русской истории, в частности, в переводческой деятельности: см. о еврейских переводах на древнерусский: Alekseev А. Русско-еврейские литературные связи до XV в. // Jews and Slavs. V. 1. Jerusalem — St. Peteresburg, 1993. P. 44–75; Топоров В. H. Святость и святые в русской духовной культуре. Т. 1. М., 1995. С. 350 и сл.

вернуться

83

De Administrando Imperio, ed. Moravcsik, p. 168. См. также Gyula Nemeth, «Die petschenegischen Stammesnamen», Ungarische JahrbUcher 10, (Berlin, 1930): 27–34.

вернуться

84

Термин «толковины» применяется в «Повести временных лет» (ПВЛ. Ч. 1. С. 23) в отношении тиверцев — племени, обитавшего по Днестру; возможно, сам этноним образован от тюркского *tiv-ar — «говорящий, переводчик» (Иванов В. В., Топоров В. Н. О древних славянских этнонимах. С. 34–33); тиверцы были союзниками Олега во время его легендарного похода на Царьград в 907 г.

вернуться

85

Относительно толковины /Tolmač/ см. литературу, приведенную Moravcsik в Byzantinoturcica, 2d. ed., vol. 2, p. 97 (s. v. Borotolmat). О прочтении TWLMS, вместо TYLMS в некоторых рукописях еврейского Иосиппона, см. D. Flusser, Sēfer Yōsippōn, vol. 2, p. 255.