wahum yu'rafūna fi hādā 'lbalad bi'l'arsiya wahum nāqilah — Они известны в этой [хазарской] стране, как al'arsiya (Арсийя), и они пришельцы
min nahwi biladi kawarizm — из страны Кваризм.
wakāna fi qadimi 'lzaman ba'da juhūri 'lislam waqa'a fi bilādihim jadb wawabā' fa'ntaqalū ilā maliki 'lkazar — В древние времена, вслед за появлением ислама, появились в их странах засуха и мор, и поэтому они пришли к хазарскому царю (malik alkazar).
wahum dawū ba's wanajdah 'alayhum mu'awwal maliku 'lkazar fi hurūbihi — Они были людьми сильными и смелыми, и хазарский царь полагается на них в своих войсках.
fa'aqāmū fi baladihi 'alā šurūt baynahum — Они остались жить в его стране на определенных условиях.
ahaduhā izhāru 'ldim wa'lmasājid wa'lādān — Первым [условием] было то, что они могут открыто исповедовать их религию, иметь мечети и возможность созывать молящихся.
wa'an takūna wizāratu 'lmaliki fihim fa'lwazir fi waqtinā hāda minhum wahuwa afrinadu 'bnu kuyah— Кроме того, им принадлежала должность вазиров. В настоящее время [как и обычно] вазир один из них. [Его имя] Ахмад б.Куйа.
wa'innahu matā kānа limaliki 'lkazar harb ma'a 'lmuslimm waqafū fi 'askar munfaridin 'an gayrihim lā yuhāribūna ahla millatihim — Далее, когда хазарский царь воюет е мусульманами, они [Арсийя] не должны сражаться с единоверцами.
wayuhāribūna ma'ahu sā'ira 'lnās mina 'lkuffār — Но они совместно с царем сражаются против всех неверных.
wayarkabū minhum ma'a'lmalik fi hādā 'lwaqt nahwa min sab'ata 'ālāf nāšib bi'ljawašin wa'lkūd wa'ldurū' — Сейчас около 7000 из них скачут с царем, лучники с нагрудниками, шлемами, в кольчугах.
waminhufn rāmihah 'aydān 'alā hasabi mā fi'Lmuslimin min ālāti 'lsilāh — Некоторые из них имеют копья, оснащены и вооружены, как мусульмане [копейщики].
walahum qudāh muslimūn ... — Они (Арсийа) имеют также мусульманских судей ...
walaysa fi mulūki 'Išarq fi hādā 'lsuq' man lahu junūd murtaziqah gayra malili 'lkazar — Никто из царей Востока в этой части света не имеет наемной армии, кроме царя хазар.
wakullu muslim fi tilka 'ldiyar yu'rafu bi'smi hā'ulā'i 'lqawmi 'larsiyah — Все мусульмане в тех странах известны по имени этих людей: Ārsiya.
Ал-Масуди продолжает далее, что после 300 г./912 г. н. э. около 500 судов (markab) руси, каждое из которых может нести 100 человек (всего около 50 000 воинов), прибыло ко входу (famm) в Керченский пролив, и у хазарского царя попросили разрешения проплыть вниз по его реке и таким образом достичь Каспийского моря. Хазарский царь, не имея собственного военного флота, согласился при условии предоставления ему половины добычи. Русы разграбили Азербайджан, Гил и Дайлам.
wa'alimat biša'nihim 'alarsiya waman fi bilādi 'lkazar mina 'lmuslimm faqālu limaliki 'lkazar — Арсийя и другие мусульмане, [проживающие] в хазарской земле, узнали, что сделали [русы] и сказали хазарскому царю (malik alkazar):
kаllіnā wahā'ulā'i 'lqawm faqad 'agārū 'alā bilād ikwāninā 'lmuslimin wasafakū 'ldimā' wasabaw 'lnisā' wa'ldarariy. falam yumkinhu man'uhum. faba'a,ta 'ila 'lrus wa'a'lamahum bimā qad 'azama'ajayhi 'lmuslimūn min harbihim — «Дай нам возможность [разделаться] с этими людьми. Они напали на земли наших мусульманских братьев и пролили кровь, а также поработили их женщин и детей». [Хазарский царь] был не в состоянии противостоять им. Он послал [сообщение] к руси о решении мусульман сражаться с ними.
wa'askara 'lmuslimun wakarajū yatlubūnahum munhadirin ma'a 'lma'. — Мусульмане собрались, пошли навстречу им вниз по реке.
falamma waqa'ati'l'ayn 'ala Тауп karajati'lrūs 'an marākibihā. — Когда они [два войска] встретились, то русы высадились со своих судов,
wakāna 'lmuslimūn fi nahwi min kamsah 'ašara alfan — мусульман же было 15 000
bi'lkuyūl wa'l'udad wakāna ma'a 'lmuslimln kalq mina 'lnasārā mina 'lmuqmvm bimadinah'atil — на конях и с оружием — и [сверх того] с ними были христиане, живущие в городе Атиль.
faqāmati 'lharb baynahum talātah 'ayyam wanagara 'llāhu 'lmuslimln 'alayhim — Битва длилась три дня, и Бог помог мусульманам.
wa'akadahumu 'lsayf famin qatll wagariq — [Русы] были поражены мечом, убиты и потоплены.
fakāna man waqa'a 'alayhi 'lihsā' mimman qatalahu 'Imuslimūn 'alā šati' nahri 'lkazar nahwan min talātin alfan — Всего убитых мусульманами на берегу хазарской реки насчитывалось 30 000.
wanajā minhum nahwa min Jcamsah ālāf warākibū fi'lmarākib ilā dālіkа 'ljānib mimma yali bіlād būrtas — Только 5000 человек из них бежало и смогло вернуться на суда, достичь другого берега [реки Атиль/Волга], который находится по дороге в страну буртасов[159].
Из вышеприведенного текста ясно, что начальник наемных войск (называемых Арсийя), занимавший пост вазира (wazir), был, используя современную терминологию, министром вооруженных сил Хазарии. В его руках была оборона страны — конечно, ее северных и восточных границ — от врагов-немусульман. Поэтому мы можем принять версию, что этот хазарский вазир основал или укрепил гарнизоны на Днепре в качестве меры предосторожности после падения Аварской державы. Эта катастрофа должна была потрясти соседей. Внезапно исчезло могущественное политическое и экономическое образование, существовавшее в течение почти 250 лет.
Уже было указано выше, что холм рядом с основной Киевской крепостью, Берестово, в летописях называется «Угорское»[160]. Русское слово «угрин» происходит от старой формы *tg"r-in (*on(o)gur), которая связана с именем хорошо известного кочевого народа оногур (Onogur). Подобным же образом киевско-русское обозначение «угрин» — «венгр» также произошло из той же самой исходной формы: *tg"r < *onŏgur < *onogur.
159
160
Урочище Угорское расположено на правом берегу Днепра между самим городом Киевом и загородной княжеской резиденцией Берестово (Толочко П. П.