Выбрать главу

Снова появилась обширная литература об обращении хазар в иудаизм.

Как в свое время ставился вопрос о достоверности переписки Хасдая — Иосифа, так и теперь особое внимание уделялось вопросу об аутентичности текста, несмотря на сам факт открытия текста Шехтера среди документов Каирской генизы. Дискутировались вопросы относительно обращения хазар в иудаизм, об употреблении ими еврейского языка, о характере их религии и, конечно, о противоречиях между историческими данными в тексте Шехтера и информацией, содержащейся в письме царя Иосифа. В конце концов было сформулировано мнение, что текст Шехтера, так же как и переписка между Хасдаем и Иосифом, а также текст Иуды бен Барзилая, является явной и преднамерен-ной фальсификацией[301].

Скептицизм относительно подлинности хазарской переписки после публикации текста Шехтера характеризуется следующими высказываниями:

«На отношения между Хазарским царством и Византией, должно быть, воздействовали преследования евреев при императоре Романе ... единственное прямое свидетельство этого имеется в документе сомнительного происхождения, опубликованном Шехтером ...»[302].

«Добавление прилагательного «еврейских» в название книги (Dunlop, History of the Jewish Khazars), видимо, является результатом практических выводов со стороны самого автора. Распространение иудаизма у хазар имело место исключительно среди верхушки социальной пирамиды, в то время как большинство народа придерживалось старых верований кочевников ...

Две длинные главы ... посвящены обращению хазар в иудаизм. По очевидным причинам эта проблема вызвала большой расход чернил в ходе ученых споров. Однако с точки зрения хазарского народа она имела весьма ограниченное значение ... Иудаизм, видимо, мало укоренился у хазар, если они поддержи-вали дружественные отношения как с Византией, так и с христианами-абхазами ...»[303].

«Около 800 г. хазарский правитель и, вероятно, большая часть правящего класса были обращены в иудаизм. Обстоятельства обращения остаются темными, глубину еврейского влияния труд-но оценить ...»[304].

«Иудаизм не является прозелитической религией ... и остался религией только правящего класса. Он скорее разъединял, чем объединял хазарское население... Еврейская ученость процветала только при царском дворе»[305][306].

Однако ряд обстоятельств, которые не были известны исследователям, свидетельствует в пользу несомненной подлинности письма анонимного хазарского еврея, опубликованного С. Шехтером, и объясняет причину его сохранения. Более того, рассмотрение этих обстоятельств и вытекающие из этого выводы бросают новый свет на вопрос о подлинности переписки между Хасдаем и царем Иосифом. Хотя Шехтер нашел письмо анонимного хазарского еврея среди Кембриджского собрания рукописей генизы, он заметил, что там же сохранились копии других писем к Хасдаю или от него. Возможно и то, что он просто не придал этому факту значения. Многие исторические фрагменты в конце концов через много лет попали в руки Якоба Манна, который подверг их тщательному изучению. Манн оказался в состоянии идентифицировать еще два кембриджских отрывка, содержащих корреспонденции Хасдая и включенных в качестве составных частей одного кодекса (книги). Манн опубликовал их в 1931 году совместно с другим таким текстом, впервые опубликованным Э.-Н. Адлером[307].

2. Письмо к императрице Елене

Хронология этих текстов, несмотря на попытки Манна определить ее, остается не до конца ясной. Все же в качестве отправной точки можно использовать последовательность текстов, предложенную им.

Первый их трех опубликованных им фрагментов состоит из частей двух писем. Одно адресовано Хасдаем, очевидно, византийской императрице Елене. В нем имеется ссылка на «страну хазар» (eres alcazar)[308].

Несколько фраз в письме, очень фрагментарном и трудном для чтения, ясно говорят, что оно содержит прошение о защите и благополучии византийских евреев[309].

Выражения, употребляемые в еврейском тексте, обычно использовались при обращении к монархам.

То, что адресатом является женщина, подтверждается использованием женской формы 2-го лица единственного числа во всей сохранившейся части текста.

вернуться

301

См., в частности, H. Gregoire, «Le Glozel' Khazare», Byzantion 12 (1937): 223–66. Автор, очевидно, не мог примириться с идеей, что еврейский манускрипт мог содержать подлинную историческую информацию независимо от данных, содержащихся в текстах, написанных на других языках. Он, кажется, не имел представления о результатах исследований текстов Каирской генизы, уже полученных к моменту публикации его статьи.

По мнению Коковцова (Еврейско-хазарская переписка, Введение), текст Шехтера, но не прочая переписка, является средневековой фальсификацией. Этот взгляд анализируется далее в главе 11.

вернуться

302

W. Barthold, Encyclopaedia of Islam, lst ed., vol. 2 (Leyden and London, 1927), p. 936; см. там же p. 935, где автор ссылается на «письмо, якобы написанное при царе Иосифе его подданным, опубликованное С. Шехтером».

вернуться

303

Владимир.Минорский в рецензии на книгу: D. М. Dunlop, The History of the Jewish Khazars, в Oriens 11 (1958): 122, 128, 130.

вернуться

304

D. Sinor, Encyclopaedia Britannica (Chicago, Toronto and London, 1960), vol. 13, p. 363.

вернуться

305

M. И. Артамонов, История хазар (Ленинград, 1962).

вернуться

306

О том, что главным центром иудаизма в Хазарии был двор кагана, сообщают восточные источники, начиная с Ибн Русте. Большую часть населения Хазарии составляли представители иных конфессий, по ал-Масуди — мусульмане, по данным же археологии — скорее язычники (см. из последних отечественных работ: Плетнева С. А. Хазары. М., 1986; Новосельцев А. П. Хазарское государство. С. 148 и сл.; о языческих погребальных обычаях в Хазарии — Флёров В. С. Погребальные обряды на севере Хазарского каганата. Волгоград, 1993). Однако киевское письмо, равно как и упомянутые «каварские» находки в Челарево, свидетельствуют о прозелитических тенденциях в хазарском иудаизме.

вернуться

307

См. Jacob Mann, Texts and Studies in Jewish History and Literature, vol. 1 (Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1931) pp. 3–30. (Адлер ранее опубликовал письмо итальянского вельможи к Хасдаю в Revue des Etudes Juives 67 (1914): 40–43.

вернуться

308

Manuscript Cambridge T—S Box J2, no 71, fol. 1. Ссылка на страну хазар появляется в качестве двух единственных разборчивых слов строки 25 оборотной стороны листа. Арабский термин alKazar является общим обозначением хазар. Точно такое же выражение eres alKazar, где арабский термин следует за еврейским словом, обозначающим страну, найдено в письме Хасдая к царю Иосифу, см. Коковцов, стр. 11, строка 13; там же, стр. 14, строка 12 alKazar. Манн, однако, слегка ошибся в чтении этой фразы при обсуждении текста в своем издании рукописи. (Texts and Studies, р. 22). Он читает эту фразу как eres hakazar [іууіm] — как чисто еврейскую форму для выражения того же смысла. При увеличении буква перед вторым существительным выгладит, как слитное написание (аl), а не как буква «хе» — еврейский определенный артикль. См. рис. 4.

вернуться

309

См. анализ Манна, там же, рр. 10–12; и труды, цитированные в кн.: S. Shaked, A Tentative Bibliography of Genizah Documents, p. 151.