Выбрать главу

4. «Эта стена имеет четверо ворот, одни из которых открываются к реке[571] [ал-Мукаддаси здесь добавляет: «к ним ведет (мост из) судов»:], вторые ворота открываются в степи за этим (западным) городом (almadina[572].

5. «Царь (араб. malik, перс. padisah) живет в западной части ее»[573].

5а. «Западная (часть города) является резиденцией царя (араб. almalik), его [постоянной] армии [12 000 человек[574]], его слуг (hāsiya)[575], и калис-хазар [alkazar alkullaş ед. число kāliş[576].

6. «Царский замок (араб. qaşr' almalik, перс. kušk-i pādišāh) удален от берега реки. Замок построен из [белого] кирпича, ни у кого больше нет кирпичного здания...»[577].

[Восточный город]

7. «Другая [половина города] к востоку от (реки Атиль) называется Казаран»[578].

8. «В восточной половине (араб. alnisf перс. nіmе) города хазар (madinat alkazar) пребывают большинство торговцев, мусульман и товаров»[579].

9. «Торговля ал-Русии связана постоянно с Казараном, где они платят десятину от своих товаров»[580].

Наименование восточного торгового центра города, Казаран, имеет ясную этимологию. Это наименование народа, хазары, с суффиксом множественного числа /Аn/[581].

Однако это наименование города в устье Волги записано также без суффикса: ал-Казар (alKazar). Это можно отметить дважды в Кіtāb sūrat alard[582] ал-Хваризми[583] (836–847 гг.) и в «Геодезии»[584] ал-Бируни (1018 г.) в форме alKazar (сокращенное) или Madinat alKazar (полное).

Примечательно, что наименование столицы в соответствии с наименованием народа также отмечено в отношении к албанскому городу Кабала (Плиний[585]: Cabalaca) на Кавказе. Уже за сто лет до арабского вторжения этот город стал центром хазарской оккупации. Он был назван ал-Баладури (ум. 892 г.) «городом Кабала, но то есть ал-Казар»)[586].

3. Сведения описательной школы арабской географии

Некоторая дополнительная информация о хазарской столице содержится в трудах исламских географов описательной школы (Ибн Русте, Hudūd аl'ālаm, Гардизи, ал-Бекри).

У них имеется следующая информация:

1. «Их (хазар) столица (madina) — S'R'ŠN (*Sarigčin)[587] и рядом с ним другой город (madina), называемый НаВ H??L' (*Наb balig), или H??L' (*Kat balig)[588].

2. «Когда приходят весенние дни, они уходят в степи и пребывают там до приближения зимы»[589].

Уже Ананиаш Зайончковский[590] предложил идентифицировать «другой город, называемый *Hap balig или *Kut balig», с островом, на котором был расположен царский замок qaşr almalik. Там, в соответствии с ал-Масуди, жил хазарский каган, источник «святости» Хазарии[591].

Поскольку авторы классической географической школы помещают «царский (белый) замок» на западе, в большей части города, то царский остров должен был быть связан с западной частью города. Конечно, наименование *Kut balig (где *Kut — тюркское слово qut, обозначающее «царская слава, харизма»[592],  *balig — хорошо известное тюркское название для города[593]) очень подходит для обозначения столицы страны, центра харизмы, «святости». Слово hap, которое появляется в другом наименовании этого города (hap-balig), было проанализировано в другом контексте, где я показал, что оно, будучи в хазарском (хунно-болгарском) языке обозначением понятия «харизма», происходит из китайского языка.

Арабские историки, начиная с Асама ал-Куфи (ум. 926 г.), обозначали столицу на Волге арабским наименованием аl Ваida, «Белый [город]»[594][595]. Хотя арабы проникли в 111 г. хиджры/729 г. в ал-Байду, они никогда не пересекали Волги. Как указывает Минорский, «нет свидетельств о том, что арабы пересекали Волгу, и это в принципе было бы крайне трудным деянием»[596]. Поэтому аІ-Ваidā может быть наименованием только западной части столичного двойного города.

Наименование šārig хунно-болгарского происхождения. Оно объясняется как составное из прилагательного šarig — тюркское šarig, «белый» (позднее также и «желтый»), и общего алтайского суффикса женского рода для слов, обозначающих цвета /čіn/. (Ср. в монгольском языке /čіn/ с тем же значением[597].) Отсюда мы можем сделать вывод о хазарском происхождении наименования, которое было переведено по-арабски как ал-Байда (albaidā').

вернуться

571

ал-Мукаддаси, Ahsan altaqāsim, ed. de Goeje, p. 361, 11. 4–5.

вернуться

572

ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik, ed. de Goeje, p. 220. 11. 9–11= Ибн Хаукаль, Kitāb sūrāt alard. ed. Kramers, p. 390. 11. 6–7= Персидский Истахри, Masālik и mamālik, e'd. Afshar, p. 178.

вернуться

573

ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik, ed. de Goeje, p. 220. 1. 3= Ибн Хаукаль, Kitāb sūrāt alard, ed. Kramers, p. 389. 11. 16–17 = Персидский Истахри, Masālik и mamāIik, ed. Afshar, pp. 178–79. Автор, представитель классической школы арабской географии, вторично говоря об этом месте, часто впадает в ошибку. Ал-Истахри пишет: «Западная (часть города) для (резиденции) царя, его постоянной армии и калис-хазар (Kālis-Khazars)» (Kitāb masālik almamāIik, ed. de Goeje, p. 222, 11. 1–2).

Вторая редакция Ибн Хаукаля содержит слегка измененный текст: «Западная половина (города) для царя, его слуг и его армии, и далис-хазар». После этого связка v/а — «и» опушена в тексте, так что следующая фраза начинается «Их язык...», что создает впечатление того, что это относится кaлис-хазарам. (Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 292n).

В первой редакции Ибн Хаукаля текст читается «Царь проживает в западной части обеих сторон: его слуги, его армия —далис-хазары — живут вместе с ним» (Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 392, 1. 21; p. 393, 1.1).

вернуться

574

Это число указывается в трудах представителей классической школы арабской географии: ал-Истахри, Kitāb masālik almamāIik, ed. de Goeje, pp. 220–21 = Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 390. 11. 12–13 (надо упомянуть, что Ибн Хаукаль здесь использует форму наименования Kazarān для обозначения «хазары»: Jami' jays Kazarān, «вся хазарская армия», р. 390. 1.12; см. также р. 391, 1.6: anna rajulan min ahl JCazarSn, «это человек из хазар», и р. 391, 1.14: abīhi min Kazarān, «его хазарский отец») = Персидский Истахри, Masālik и mamālik, ed. Afshar, р. 178, 1.11; также Якут, Mu'jam albuldān, ed. Wustenfeld, vol. 2, p. 437. 1. 13.

Однако ал-Масуди, знающий, что эти войска называют alĀrsiya, сообщает, что «в настоящее время 7000 из них садятся на коней с царем, вооруженные луками, панцирями, шлемами и кольчугами: имеются также копейщики, вооруженные, как обычно принято у мусульман». Murūj aldahab, ed. Pellat, vol. 1, p. 213.

вернуться

575

Слова «его слуги» появляются только в рукописи Ибн Хаукаля: см. Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 396, 1. 21 и примечание. В персидском переводе Истахри читаем: «Армия и слуги были (жили) в этой [восточной] части. Там находились деревни под правительственным управлением (kālisa-i mulk)»; Masālik и mamālik, ed. Afshar, p. 179, 11. 6–7. Текст Истахри в Codex Gothanus (Liber Climatum, ed. Moeller, p. 95, 11. 18–19) содержит следующий текст после параграфа 8: «деревни под управлением царя, его слуг, его армия, и Халис-хазары». Их численность указана примерно в 4000; см. ал-Истахри,. Kitāb masāIik и almamālik, ed. Afshar, p. 178. 1. 15.

вернуться

576

Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 396, n. 32. См. также Dunlop, The History of the Jewish Khazars, pp. 93–94 и прим. 21, а также прим. 69 этой главы.

вернуться

577

Ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik, ed. de Goeje, p. 220, 11. 8–9= Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 390,11. 5= Персидский Истахри, Masālik и mamālik, ed. Afshar, p. 178,11. 4–6. Cp. ал-Якут, Mu 'jam albuldān, ed. Wiistenfeld, vol. 2, p. 436, U. 5–7.

вернуться

578

В оригинальном тексте Ибн Хаукаля в месте, которое мы выделили точками, имеется вставка: «и царь (almalik) проживает в западной части из двух», после которой идет предложение: «восточная [должно быть исправлено на «западная»] часть двойного города Итиль ('tl)»; Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers (первая редакция), p. 389, 11. 16–17. Вторая редакция Ибн Хаукаля (de Goeje, ed., Viae et Regna, BGA, vol. 2, 1st ed., p. 278 = Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 389n) содержит текст : «Западная часть [хазарского двойного города] называется Итиль, а восточная Kазаран». Текст Якута читается следующим образом: «[Двойной город] Итиль имеет две части; часть западнее реки именуется Итиль — наибольшая из двух — и часть на восточном (берегу)».

вернуться

579

Ал-Истахри, Kitāb māsalikā almamālik, ed. de Goeje, pp. 221–222 = Персидский Истахри, Māsalik и mamālik, ed. Afshar, p. 179, 1.6; см. также Якут, Mu 'jam albuldān, ed. Wiistenfeld, vol. 2, p. 438,11. 3–4.

вернуться

580

Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard ed. Kramers, p. 396, 11. 19–21.

вернуться

581

Первая гласная суффикса /Ап/ исчезает перед гласной, то есть... х (w)ali + /Аn/ = х (w)alin.

вернуться

582

Kitāb sūrat alard, ed. Hans von Mzik (Leipzig, 1926), p. 32, no. 486 (428).

вернуться

583

Город ал-Казар (ал-Хазар) ал-Хваризми помещает на «Длинной реке», но эта река не может быть Волгой, так как по географическим координатам этот пункт находится к востоку от Хорезма. По предложению Т. М. Калининой (Сведения ранних ученых Арабского халифата. М., 1982. С. 74–76), информация о городе ал-Хазар у ал-Хваризми может восходить к легендарным известиям о прародине хазар, вышедших из «внутренней Скифии», от гор Имаус (Алтай, Саяны).

вернуться

584

ал-Бируни, Kitāb tahdid nihāyāt alamakin, ed. P. G. Bulgakov (Cairo, 1962), p. 46.

вернуться

585

Pliny, Historiae Naturalis, book 28, ch. 6, para 10. Cp. Minorsky, A History of Sharvdn and Darhand (Cambrige, 1958), p. 83.

вернуться

586

ал-Баладури, Liber Expugnationis Regionum, ed. de Goeje (Leiden, 1886), p. 194. Относительно «Кабала» см. Агафангел Крымский, «Страницы из истории Северного или Кавказского Азербайджана (классической Албании)», в сб.: Сергею Ольденбургу (Ленинград, 1934), стр. 289–305.

вернуться

587

Арабская «шин» передает здесь (как и во многих других случаях) иноязычное č.

вернуться

588

Ибн Русте, Kitāb ala'lak alnafisah, ed. M. J. de Goeje, BGA, vol. 7. (Leiden, 1892), p. 139, 11. 14–15; Hudiid al 'Alām, изд. Бартольд (Академик В. В. Бартольд, Сочинения, т. 8 [Москва, 1973], стр. 36, строки 9–10); ал-Бекри, al Masālik walmamālik, изд. барона В. Розена (СПб., 1878), стр. 43, строки 21–21. См. комментарии: V. Minorsky, Hudūd al'Alam, р. 452 и Ananiasz Zajjiczkowski, Ze studiow nad zagadnieniem chazarskim (Krakow, 1947), pp. 42–55.

вернуться

589

Ибн Русте, Kitāb аІа'lak alnaflsah, ed. de Goeje, p. 140, 11. 1–2. Cp. D. M. Dunlop, The History of the Jewish Khasars, p. 105.

вернуться

590

Zjaczkowski, Ze studiow, p. 52.

вернуться

591

Murūj aldahab, ed. Pellat, vol. 1, p. 214, 1. 11. Относительно «царского замка» в следующем параграфе надо иметь в виду, что хазарские замки-крепости были построены из белого кирпича: см. С. А. Плетнева, От кочевий к городам (Москва, 1967).

вернуться

592

Относительно qut см. Alessio Bombaci, «Qutlug bolzun», Ural-Altaische Jahrbücher 36 (1965): 38(1966): 13–43.

вернуться

593

Относительно старого тюркского слова balig, «город», см. В. М. Наделяев и др., Древнетюркский словарь (Ленинград, 1969), стр. 806, см. сл. «balig».

вернуться

594

А. Zeki Validi Togan, Ibn Fadlan's Reisebericht (Leipzig, 1939), p. 296. 1. 12.

вернуться

595

Ал-Байда упоминается среди городов хазар, наряду с Хамлиджем (Хамлихом) и Баланджаром, Ибн Хордадбехом в IX в. (См. Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. Пер., комментарии, исследование, указатели и карты Налли Велихановой. Баку, 1986. С. 109, коммментарий на с. 307 (там лит.). Асам ал-Куфи сообщает, что арабские войска достигли ал-Байды, где была резиденция Хакана — правителя хазар. А. П. Новосельцев (Хазарское государство. С. 125 и сл.) считает, что отождествление ал-Байды с Атилем, столицей на Волге, лишено серьезных оснований. Атиль имел другое название — Хамлидж (Хамлих — ср. ниже главу 4). Исследователь отождествляет ал-Байду с Самандаром, название которого — «Белый дом», «Белый дворец» — соответствует значению топонима ал-Байда. Существенно, по А. П. Новосельцеву, что ал-Байда и Самандар не упоминаются вместе в восточных источниках.

вернуться

596

V. Minorsky, Hudūd al'Ālam (London, 1937), p. 453.

вернуться

597

О /G-Sin/, См. Nicholas Poppe, Grammar of Written Mongolian (Wiesbaden, 1954), p. 41, para. 120; Nicholas Poppe, Introduction to Mongolian Comparative Studies (Helsinki, 1955), p. 240; суффикс /čin/ встречается в некоторых древних алтайских языках, например, языках T'o-pa (TabgaS). См. Louis Bazin, «Recherches sur les parlers T'o-pa», T'oung Pao 39 (1950): 319–20 (перечень титулов).