Тейгалех (поднимает руку как победитель. Торжественно): Кламнаса! Ты заслужила подарок!
(На улице появляется Шукра с газетой подмышкой, он кричит): Слушайте, слушайте! Снова утро пришло! Тот, кто не может встать, пусть ждет, пока его заберут в больницу или зароют! А тех, кто может встать, я предупреждаю: Осторожно! Новый день начался!
Действие 2
Картина 12
Через 2 недели. Утро. Комната Фугры и Варшавяка. Фугра в коротком домашнем халате, на голове - летный шлем. Входит Варшавяк в домашнем халате, с бутербродом в руке.
Варшавяк: Сегодня наша свадьба. Почему ты в этом шлеме?
Фугра: Может, я немного полетаю перед свадьбой. Хочется над вами всеми приподняться, прежде чем ты меня обнимешь.
Варшавяк: Но ведь можно надеть шлем перед посадкой в самолет?
Фугра: Ты что, пытаешься мне логику навязать? Надела и надела. Когда я тебя уже приучу?
Варшавяк: Ладно, я себе буду тихо спокойно есть. (Раскрывает рот).
Фугра: А поцеловать? (Он приближается к ней, целует в щеку, снова раскрывает рот, намереваясь откусить от бутерброда). И еще раз. (Он целует и снова раскрывает рот). И еще разик. (Он смотрит на бутерброд с вожделением и тоской). Ты что, колеблешься?
Варшавяк: Нет... просто... проголодался.
Фугра легким, но решительным жестом выбивает бутерброд у него из рук, вожделенный бутерброд падает, Варшавяк молча глядит на него.
Варшавяк: Почему?
Фугра: Почему шлем, почему выбила бутерброд - какой ты нудный, парень. Я выхожу замуж за нудилу. .
Варшавяк: Я просто хочу понять, почему ты это сделала, Фугра. В последнее время, когда я с тобой, я думаю только о бедрах, которые надо мной смеются, о плачущих официантах, о стульях посреди улицы, согбенных родственниках, а теперь еще и об упавших бутербродах. Пытаюсь все это понять и не могу. Лай мне за что зацепиться, Фугра.
Фугра: Свадьбы не будет.
Варшавяк: Что?
Фугра: Свадьбы не будет.
Варшавяк: Что я такого сделал?
Фугра: Ты все время во мне сомневаешься, я тебя не хочу ни к чему принуждать.
Варшавяк: Я сомневаюсь? Мы же решили, что мы друг друга любим, решили, что поженимся. Я просто хотел тебя понять, понять мотивы твоих поступков, потому что я тебя люблю.
Фугра: Понять меня непросто. Я - сложная натура. Так что принимайте меня такой, какая я есть, или давай распрощаемся. Разлука будет без печали.
Варшавяк: Ты ведь знаешь, что я не смогу с тобой расстаться. Никогда. Ты, наверно, думаешь, что я пристал как клещ. (Пауза). Как клещ? (Пауза). Как клещ? (Пауза). Ты не отвечаешь, и я не знаю, считаешь ли ты меня клещем или нет. А продолжать спрашивать я тоже опасаюсь - ты можешь рассердиться. Пауза). Я иду на кухню. (Собирается выйти).
Фугра: Варшавяк! (Он останавливается). По случаю свадьбы я решила пойти тебе навстречу в одноразовом порядке и объяснить почему я выбила у тебя из рук бутерброд. Я к нему приревновала.
Варшавяк: К кому?
Фугра: К бутерброду. Я хотела, чтобы ты меня поцеловал, а бутерброд был мне конкурентом, занимая твой рот.
Варшавяк (возбуждается):Фугра... я... потрясающе... дай бог, чтоб я смог до такого додуматься.
Фугра: Более того (наступает на бутерброд) вот так я буду поступать со всеми, кто будет на тебя претендовать. Ну, а теперь, если хочешь отменить свадьбу, только скажи.
Варшавяк (разражается плачем облегчения): Отменить свадьбу! Скорее можно отменить Солнце! Птиц! Какая женщина! И фигура, и мышление! Теннис и физика! И я еще ей докучал вопросами! И я еще спрашивал - почему она выбила у меня из рук бутерброд!
Стук в дверь. Он идет открывать, продолжая бормотать и плакать. Входит Кламнаса.
Кламнаса: Доброе утро, молодожены! Ты почему плачешь?
Варшавяк: Моя замечательная невеста приревновала меня к бутерброду.
Кламнаса: Вот такая она у меня. Для того, чтобы ее оценить, надо поплакать.
Варшавяк (плачет): Ладно, я все же схожу, приготовлю себе еще бутерброд. Голод - не тетка. (Уходит).
Кламнаса: Летный шлем, бутерброд - что бы это значило? (Нагибается, рассматривает что-то на полу) На полу - раздавленное яйцо. Что здесь было? Извините за вмешательство, но мать имеет право знать, что случилось.
Фугра: Ты зачем пришла?
Кламнаса: Я ведь сказала - я мать. Я должна знать, что происходит. Я пришла, чтобы узнать, как себя чувствует моя дочь накануне свадьбы.
Фугра: Пришла:? Увидела? Привет! Ты плохо выглядишь. Тебе надо отдохнуть.
Кламнаса: Отдохнуть? Да разве тут отдохнешь? Куда ни глянь - везде игры этого Хефеца. Разумеется, твоему отцу недостаточно того, что Хефец решил спрыгнуть с крыши. Нет, твой отец решил таки доказать ему, что он живет не напрасно. Вот уже две недели отец прыгает по всему дому, изображая перед Хефецом истории его жизни, а Хефец ухмыляется и сгибается, ухмыляется и сгибается. Даже сегодня, в день твоей свадьбы, он собирается разыгрывать церемонию похорон Хефеца - перед тем, как тот спрыгнет с крыши. Ну что тебе сказать, Фугра, я теперь живу прямо в аду. Так не удивительно, что я плохо выгляжу.
Фугра: Вообще-то меня это все мало волнует, но мне обидно, что вы находите время издеваться над Хефецом, в то время, когда вам нужно уделить немного внимания мне.
Кламнаса: Это как раз то, что я хочу сказать, но ведь говорить-то не с кем! ВО всяком случае, ты можешь быть уверена, что я - прежде всего мать. Я тебе даже принесла фаршированной рыбы, которую ты так любишь, чтобы ты чувствовала, что у тебя есть дом. (Вынимает из сумочки баночку и потрясает ею в воздухе). Вот, смотри, что такое настоящая мать! (Фугра легко выбивает баночку из рук матери, банка падает на пол). Что это такое?!! За что?
(Входит Варшавяк с сендвичем):
Варшавяк: Что это упало?
Фугра (подбегает к нему и выбивает сендвич у него из рук): Теперь моего жениха и мою мать что-то объединяет.
Варшавяк (разражается рыданиями): Как она меня любит! Как она меня ревнует! Пойду-ка сделаю себе еще сендвич. На этот раз не выйду из кухни, пока с ним не разделаюсь. (Выходит).
Кламнаса: Я просто вне себя - как мать, как человек и как женщина с фаршированной рыбой. (Собирается уходить).
Фугра: Я - преступница? (Пауза).Я спрашиваю - я - преступница?
Кламнаса: Нет. Порой я слишком нервничаю. Ты на все это имеешь право.
Фугра: И то, что я бросила рыбу?
Кламнаса: У кого-нибудь другого - конечно. Но не у мамочки. (Собирается выходить).
Фугра: А если я тебе скажу, мамочка, что я бросила рыбу только потому, что хотела тебе немножно покапризничать в день свадьбы?
Кламнаса (расчувствованно): Фугрочка!
Фугра: Мамочка!
Кламнаса: Да, я тебя баловала все время, капризница ты моя! Ты молодая, красивая, замечательная, тебе можно. Когда я была в своем возрасте, я вела себя точно так же. Если ты хочешь, я могу поделиться с тобой своим опытом. Устраиваем заговор против всего мира?
Фугра: Тебе это будет нелегко. Мне пришлось многим поступиться. Ты будешь страдать, папа будет страдать, и вся твоя энергия будет направлена лишь на меня.
Кламнаса: Что ж, я готова. Твой отец все больше ребячится, а я от него все больше удяляюсь. Это я говорю тебе по секрету, как дочери. Из всех видов амбиции, которые у меня были в жизни, ты лишь одна осталась. Я готова посвятить тебе свою жизнь, в качестве матери, советницы и бабушки твоих внуков. Я только прошу тебя хорошо ко мне относиться.
Фугра: Хорошо-хорошо, но ты должна знать, что дети хоронят родителей.
Кламнаса: Это естественно, но только, пожалуйста, не в присутствии посторонних. (Стук в дверь). Вот видишь, я уже начала работать в новой должности. (Идет открывать. Входит Тейгалех).