Выбрать главу
Я хотела остаться с тобой, Я уже успела посметь. Пахнет снегом, прозрачная боль — То ли даль, то ли высь, то ли смерть…
Пусть укроет цепи следов моих иней, Чтоб никто найти их не мог. Кто теперь прочтет подо льдом твое имя, Господина Горных Дорог?..

Гретхен за прялкой

Текст: Иоганн Вольфганг фон Гёте, перевод Бориса Пастернака

Что сталось со мною? Я словно в чаду. Минуты покоя себе не найду. Чуть он отлучится, забьюсь, как в петле, И я не жилица на этой земле.
В догадках угрюмых брожу, чуть жива, Сумятица в думах, в огне голова. Что сталось со мною? Я словно в чаду. Минуты покоя себе не найду.
Гляжу, цепенея, часами в окно. Заботой моею все заслонено. И вижу я живо походку его, И стан горделивый, и глаз колдовство И, слух мой чаруя, течет его речь, И жар поцелуя грозит меня сжечь. Что сталось со мною? Я словно в чаду. Минуты покоя себе не найду.
Где духу набраться, чтоб страх победить, Рвануться, прижаться, руками обвить? Я все б позабыла с ним наедине,
Хотя б это было Хотя б это было Хотя б это было погибелью мне-е Хотя б это было погибелью мне.
Оригинал
Meine Ruh ist hin, mein Herz ist schwer; Ich finde sie nimmer Und nimmermehr.
Wo ich ihn nicht hab Ist mir das Grab, die ganze Welt ist mir vergällt.
Mein armer Kopf Ist mir verrückt, mein armer Sinn ist mir zerstückt.
Meine Ruh ist hin, mein Herz ist schwer; Ich finde sie nimmer Und nimmermehr.
Nach ihm nur schau ich Zum Fenster hinaus, nach ihm nur geh ich Aus dem Haus.
Sein hoher Gang, sein edle Gestalt, sein Mundes Lächeln. Seiner Augen Gewalt,
und seiner Rede Zauberfluss, sein Händedruck und ach sein Kuss!
Meine Ruh ist hin, mein Herz ist schwer; Ich finde sie nimmer Und nimmermehr.
Mein Busen drängt Sich nach ihm hin. Ach dürft ich fassen Und halten ihn,
und küssen ihn, so wie ich wollt, an seinen Küssen vergehen sollt!

Примечание: песня из сольного альбома Хелависы «Леопард в городе».

Дайолен — Даэрону

Текст: Элхэ Ниэннах

Из сумрака Севера вновь в колдовские леса Вернулась твоя звезда, о Даэрон. В вечерней тени зазвенят соловьёв голоса. Умолкла твоя весна, о Даэрон.
Цветы и звёзды в венок вплетай, Как сердце бьётся пламя свечи. Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль!
Как под ноги сердце, ты песню бросаешь свою, Последнюю песню, о Даэрон. Легенды слагают о птицах, что лишь перед смертью поют, Но смерть не излечит тебя, о Даэрон.
Полынью песню в венок вплетай, Горчит на губах золотистый хмель. Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль!
Зачем тебе пить эту чашу до дна? Вино золотое горчит, как вина. Шуршат, как осенние листья, слова И сломана флейта, но песня жива! Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль!
Зачем тебе пить эту чашу до дна? Два озера боли на бледном лице. А звезды, как камни в железном венце, И память не смоет морская волна. И в тёмных одеждах там скорбная тень, Один лишь венка из цветов не надел… Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль!
И в светлой земле, что не ведает зла, Истает ли тень, что на сердце легла, Исчезнет ли боль, что как в сердце игла? Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль!
И жжёт предвиденье, как яд — Тебе уйти на путь людей… Но пусть ещё последний взгляд Поёт безумный менестрель Прощай, моя звезда-печаль, Прощай, любовь моя, прощай!
Прощай, любовь моя, прощай, О Лютиен Тинувиэль!

Примечание: песня первоначально исполнена Хелависой в сборнике Running to Paradise (Melanar, 1996).

Далеко

Текст: Хелависа

Обернули жемчужины шею В три ряда, в три ряда. Говорил: «Ты будешь моей или ничьею Никогда, никогда…»
Ты был львом и оленем, ты из гордого племени, Живущего там, у небесной черты, Где ночи крылаты, а кони косматы, И из мужчин — всех доблестней ты.
Из ладони просыпались пылью, Потерялись в камнях Все слова, что тебе говорили Про меня, про меня…
Что у меня теплые плечи, и гордые речи, И колючие свечи в темноте высоко. Моя верность хранится там, где пляшут зарницы, Как бы ты ни стремился — не достанешь рукой.
Я спущу на воду венок со свечою Так легко, так легко, Чтобы плыл по ручьям-полыньям за тобою Далеко, далеко.