Выбрать главу

Sitrep: Situational Report - доклад о ситуации.

Starboard: Right-hand side of an aircraft or vessel - штирборт, правый борт машины или вертолета.

Stinger: US-designed Surface-to-air ManPADs (Man Portable Air Defence System) Missile. Taliban slang for any shoulder-launched surface-to-air missile - "Стингер", американский ПЗРК, на сленге талибанов любой переносной зенитный ракетный комплекс.

SupFAC: Supervisory Forward Air Controller - руководящий передовой авианаводчик.

SWO: Squadron Weapons Officer - офицер по вооружениям эскадрильи.

Symbology: Flying and targeting information beamed onto the monocle - символы, полетная информация и информация о цели, проецируемая в монокль.

Symbology: Flying and targeting information beamed onto the monocle

T-33: Lockheed T-33 Shooting Star. An old military jet built under licence by the Canadians and renamed the CT-133 Silver Star - Т33 "Шутинг Стар", производства компании "Локхид", старый военный реактивный самолет, по лицензии производящийся в Канаде и переименованный в CT-133 "Сильвер Стар".

TA: Territorial Army - территориальная армия, части резерва британских вооруженных сил.

TADS: Target Acquisition and Designation Sight - the `bucket' on the nose of the Apache that houses the Apache's cameras - Система наведения и захвата цели - "букет" из камер в носу "Апача".

Taliban: Collective term used in this book for Taliban, Al-Qaeda and Hezb-I Islami Gulbuddin (HIG) - Талибы, объединяющий термин в этой книге для Талибана, Аль-Каиды и АМП.

Tanky: A member of one of the tank Regiments - tank commander, driver or gun loader - танкист, военнослужащий одного из танковых полков - командир танка, водитель или заряжающий. (В британской армии есть Королевские танковые полки и привилегированные кавалерийские части, также являющиеся бронетанковыми частями, например Конногвардейский лейб-гвардии полк - прим. перев.)

TFAD: Task Force Availability Date - Данные по наличному наряду сил.

Theatre: Country or area in which troops are conducting operations - театр, страна или район размещения войск и проведения операций.

Thirty mike mike: Military slang for thirty millimetre or the Apache's cannon rounds - Тридцать майк майк, 30-мм унитарные снаряды к пушке "Апача" на военном сленге.

Thirty miclass="underline" Alternative name for thirty mike mike - Тридцать мил, еще одно название для 30-мм.

TOC: Tactical Operations Cell - ТОЦ, тактический оперативный центр.

Topman: Callsign for the British Harrier - "Верхолаз", позывной британских ударных самолетов "Харриер".

TOW: Tube-launched Optically tracked Wire-guided missile - fired from the British Army Lynx helicopter - "Тоу", портативный противотанковый комплекс, с оптическим наведением по проводам, использовался британской армией для вооружения многоцелевых вертолетов "Рысь".

Tracer: Bullets that burn with a red, orange or green glow from 110 metres to 1,100 metres so that they can be seen - трассеры, трассирующие пули, светящиеся оранжевым или зеленым светом, от 110 метров до 1100 метров, позволяющие корректировать огонь.

TSD: Tactical Situational Display - Дисплей тактической ситуации.

UFD: Up Front Display - an LED instrument that displays critical information to the Apache crews - верхний передний жидкокристаллический дисплей, на который выводится критическая информация для экипажа "Апача".

USAF: United States Air Force - ВВС США.

Venturi: A tubed duct that changes pressure to speed air up - сопло Вентури.

VP: Vulnerable Position - уязвимое положение.

WAH-64D: British version of the Apache - британская версия "Апача".

WI: Weapons Instructor - инструктор по вооружению.

Widow: Callsign for JTACs in Afghanistan - "Вдова", позывной для авианаводчиков в Афганистане.

Wildman: British Apache callsign from May 2006 to October 2006 - "Дикарь", позывной для британских "Апачей" с мая 2006 по октябрь 2006 года.

Wingman: The other aircraft in any pair of aircraft - Напарник, другой летательный аппарат в любой паре.

WMIK: Weapons Mounted Installation Kit - an odd-looking Land Rover with bars all over it to which weapons can be attached - "Лендровер" с установленным комплектом креплений и кронштейнов для монтажа вооружения.

WO1: Warrant Officer Class One - a soldier who holds a Royal Warrant is known as Warrant Officer; Class One is the highest non-commissioned rank in the British Army - Уоррент-офицер 1 класса, самое высокое звание для унтер-офицерского состава в британской армии.

WO2: Warrant Officer Class Two - Уоррент-офицер 2-го класса.

Zero-zero: A term used to describe a specific type of approach to land in a helicopter - "Ноль на ноль"

Эд Мэйси

Хеллфайр

Пролог.

Вторник, 4 июля, 2006 года.

Кэмп Бастион, провинция Гильменд, южный Афганистан.

22. 55 местного времени.

Бог вертолетов почти не творит чудес

Рота "А" 3-го батальона Парашютно-десантного полка никогда не планировала задерживаться в Сангине; они просто заглянули успокоить местных старейшин, что мы на их стороне. Затем доклад разведки сообщил, что они зашли прямо в осиное гнездо - командный центр талибов в южном Гильменде - и из главной штаб-квартиры приказали им держаться любой ценой.

Сангин оказался в осаде, длящейся неделями; талибы долбили по нему утром, в полдень и ночью. Их цель была проста: ранить британского солдата достаточно серьезно, что бы потребовалась эвакуация вертолетом и захватить "корову", как только тот приземлиться.

В тоже время, они собирали достаточно анти-коалиционного ополчения, что бы порвать окружной центр в клочья.

Около тридцати десантников были заперты на блокпосте, с быстро тающими запасами боеприпасов и провизии. Трое из них были убиты за несколько последний дней и еще один был убит этим утром, пытаясь защитить посадочную площадку для медэвакуатора, спасающего тяжелого раненого бойца. Талибы были на волос близко от того, что бы сбить "Чинук" с его экипажем, хирургом, анестезиологом и остальной командой медиков на борту.