Книга предназначена только для ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного ознакомления, запрещено.
Автор: Джуэл Киллиан
Серия: Каникулы с сексуальным мачо #1
Количество глав: 19
Рейтинг: 18+
Жанр: Короткий любовный роман, эротика
Переводчик: Екатерина Геворгян
Редактуру/Вычитка: Диана Молчанова
Оформление файла/Обложка: Светлана Михайлова
Перевод группы: https://vk.com/books.for_young (BFY ♔ Перевод книг)
Аннотация:
Кэсси
Что вы будете делать, если к вам в дверь постучит лесоруб, живущий по соседству? Вы, конечно же, впустите его! Он стоял в одних лишь джинсах и рабочих перчатках, весь такой с мускулистыми руками и рельефным прессом. Я не могла не смотреть на него, и даже больше, я откровенно пялилась. Разве я могла поступить иначе? Он смотрел так, как будто прекрасно понимал, что нужно делать с женским телом, и мне очень хотелось узнать, насколько глубоки его познания.
Лэндон
Если она и дальше будет продолжать так смотреть на меня, то я поимею ее в каждой комнате, во всех позах, всю ночь и весь день. Я покажу ей свой мир удовольствий и доминирования. Я заставлю ее почувствовать то, что, как она считала, невозможно почувствовать. Я заставлю ее кричать так громко, что все соседи надолго запомнят мое имя. Ну, вообще-то, они и так его помнят. Как-никак я бывший плейбой этого городка.
Глава 1
Кэсси
- Тебе нужно немного расслабиться. Выбросить все из головы и уделить внимание потребностям своего тела, пуститься во все тяжкие.
Я потрясла головой, вспоминая слова Джинни, когда вылезала из своей машины в центре самого живописного из всех мною увиденных городков Новой Англии. Если это место не заставит меня выкинуть все из головы, то уже ничто не сможет с этим справиться. Со своими мощеными улочками, озелененными деревьями, маленькими магазинчиками и рынками, которые выжили, очевидно, только благодаря своему очарованию, городок Лорел Вермонт был так же далек от сроков сдачи работ, стресса и от железобетонного здания Нью-Йоркского Университета, насколько это было возможно.
Я отметила на карте маршрут со всеми остановками на отдых, заправку и на осмотр туристических достопримечательностей на протяжении всего семичасового пути и навела справки о самом городке Лорел. Я могла сказать, когда он был основан (1892), каково его население, (656) и что диковинного и странного может предложить городок (местный яблочный сидр и что-то еще под названием «Коронация Кленовой Королевы»). Я знала все это, но была абсолютно не готова к тому, насколько красивым окажется городок.
Я стояла около своей машины и, воспользовавшись советом Джинни, какое-то время наслаждалась свежим ветром, ласкающим мое лицо, оценила по достоинству китайские фонарики на деревьях, витрины магазинов и теплый отблеск заходящего солнца, прежде чем направиться к ближайшему магазинчику.
Зазвенел колокольчик, когда я зашла в него.
– Здравствуйте, – сказал худой мужчина с седеющей бородой. – Вам помочь что-нибудь найти?
– О, нет, спасибо. Мне просто нужны кое-какие продукты, – сказала я и прошла, набирая все необходимое. Я уже знала, что это самый лучший магазин в городе, о нем было изложено больше, чем обо всех остальных. Никакого хождения туда-сюда вдоль стеллажей и бестолкового поиска продуктов на полках. Я нашла все продукты и вернулась к кассе в рекордно короткое время.
– Неплохой выбор, – мужчина указал на виски с корицей, когда я положила его и все остальное на ленту. – Смешайте его с одним из видов местного сидра, и получится неплохой коктейль.
– О-о, хорошая идея. Где я могу его найти?
– Не беспокойтесь, – сказал мужчина и вышел из-за кассы. – Я Вам его принесу, – он ушел в самый конец магазина и вернулся со стеклянной бутылью свежего сидра. – Вы остановились в доме Крофтонов?
Я удивленно подняла брови.
– Да, а откуда Вы знаете?
Он улыбнулся, отвечая взглядом на мою сумку с вещами.
– Со временем начинаешь разбираться, каким туристам помогаешь. Для лыжного сезона еще слишком рано, и Вы не похожи на курортницу. Поэтому остается только версия с постояльцем Крофтонов.
Я кивнула головой, недоумевая над тем, что такого было во мне, что позволило ему сделать такой вывод.
– Это дом родителей моей подруги. Они разрешили мне пожить там, пока я пишу дипломную работу.
Мужчина поднял свои густые седые брови с восхищением.
– Дипломная работа? Разве это не замечательно? Дайте угадаю. Нью-Йоркский Университет?
Я засмеялась, лишь немного испытав неловкость от его аналитических способностей как у Шерлока Холмса.
– Как Вы догадались?
Он показал большим пальцем в сторону окна магазина.
– Увидел парковочный талон на своей машине.
– А-а, – сказала я, расплачиваясь наличкой.
Он отсчитал мне сдачу.
– Вот, пожалуйста. Желаю приятно провести здесь время.
– Спасибо,– я взяла свои пакеты.
– Спокойной ночи, мисс. Только будьте осторожны с этой старой ведьмой Эдной. Она живет на Вашей улице. У нее самый мерзкий характер на всю округу.
– Эм, конечно, я постараюсь, – послушно сказала я и вышла из магазина.
Улыбаясь и переполняясь до краев очарованием маленького городка, я загрузила пакеты в багажник своей почти двадцатилетней Камри и направилась к дому Крофтонов.
Навигатор сообщил, что я находилась в десяти минутах езды от него, но это были десять минут пути по извилистым, темным улочкам с одной полосой движения. Свернув в переулок с небольшими домиками, я уже стала не так сильно очарована городком Лорел. Они вообще слышали об уличных фонарях? Я кружила по улице, щурясь и пытаясь рассмотреть в темноте номера домов на почтовых ящиках, как вдруг темная фигура на той стороне улицы привлекла мое внимание.
Я не смогла удержаться и рассмеялась, когда женщина во всем черном вышла на свет от фонаря на крыльце. Хмурясь и что-то бормоча, пока ее серый кот ходил кругами вокруг ее ног, она выглядела именно так, как описывают ведьм в сказках: с крючковатым носом и вытянутым подбородком. Кислое выражение ее лица дало мне явное понятие о том, что и одевалась она не для Хеллоуина.
– Да ладно, ты издеваешься что ли, – я еще раз бросила на нее взгляд, и она реально погрозила мне кулаком. Я от души рассмеялась и повернула руль в сторону дома Крофтонов. Но, когда я заезжала на подъездную дорожку, другой сосед привлек мое внимание.
Освещенный только светом моих фар, на газоне между двумя домами стоял мужчина в джинсах и рабочих перчатках. На нем были только джинсы и рабочие перчатки. Я сглотнула, пока рассматривала его мощные руки и мощную грудь, когда он размахивался топором по идеальной дуге, раскалывая полено перед собой ровно пополам.
– Матерь Божья, – я проезжала мимо, открыто пожирая его глазами, будучи неспособной скрыть свой явный интерес. Казалось, что он был совсем не против, потому что, когда наши глаза встретились, он подмигнул мне.
Что ж, Джинни, в конце концов, я просто должна переспать с лесорубом.