Выбрать главу

Так продолжается поэтическая рефлексия, так лирическое познание Бога предстает в разнообразных формах, подтверждая свою изначальную причастность поэтическому языкотворчеству.

Несколько слов о дополнительных языковых особенностях двустиший в связи с их переводом.

Лексика двустиший, как уже говорилось, сочетает в себе два контрастных пласта: возвышенно абстрактный, связанный с тематикой сборника, и разговорный, которому в умеренной степени присущи ирония и парадокс; синтаксис в одних дистихах весьма прост, в других — усложнен, насыщен инверсиями, обособленными конструкциями, вводными словами, придаточными предпожениями, обращениями, риторическими вопросами, восклицаниями, что вполне соответствует стилю барокко. Следует также иметь в виду, что это — язык XVII в., хоть и новонемецкий, но изобилующий либо архаическими, либо неустоявшимися формами даже в употреблении одного и того же слова. То же самое относится и к русскому языку этого периода, для которого характерно смешение историко-языковых пластов, русского и церковнославянского. Поэтому для сохранения исторического колорита в текст в умеренном количестве введены церковнославянизмы. Те из них, которые могут быть трудны для понимания, объясняются в примечаниях.

В немецком оригинальном тексте сохранена орфография XVII в.

В заключение мне хотелось бы выразить благодарность поэту-переводчику Владимиру Ефимовичу Васильеву за поддержку и помощь при работе над текстом перевода.

ХЕРУВИМСКИЙ СТРАННИК[1]

(остроумные речения и вирши)

КНИГА ПЕРВАЯ[2]

1. Что злато — не прейдет

Что чище золота? Прочнее, чем алмаз? Прозрачней, чем кристалл? — Душа живая в нас.

2. Вечная обитель

Почто печешься ты, в какой лежать могиле? Надгробием каким украсят сверток гнили? Работа у меня едина и проста: Навек обресть покой у Господа Христа.

3. Блаженство в Боге быть

Прочь, серафимы, прочь, мне ваших благ не надо, И вы, святые, прочь, не в вас моя услада: Я обойдусь без вас и вижу смысл в одном — Чтоб кануть в Божество и раствориться в Нем.

4. Божественным пребудь

Служа Тебе, Господь, по ангельскому чину, Иль в равенстве богов, служу наполовину, Мне жалок их восторг и ревность не нова, Служение Тебе — превыше Божества.

5. Не ведаешь, кто ты

Себя я не познал в познании своем, Кто я? Ни тварь, ни вещь, ни круг, ни точка в нем.

6. Пребудь таким, как Бог

Чтоб ведать свой предел и знать свои истоки, Я должен Бога зреть — в себе, себя же — в Боге И внити[3] в суть Его: стать в Боге Божеством,a Во Славе Славою и во Христе Христом.

a Thaul. instit. spir. C. 39[4]

7. Превыше Бога стань

Где я и где мой дух? Не в нашем бренном теле. Свой собственный предел в каком искать приделе? Он там, где несть его. Так что мне предлежит? Превыше Бога стать,b уйти в надмирный скит.
вернуться

1

«Херувимский странник». — «Странник» подразумевает паломника, идущего к Богу по лествице познания от земли к небу.

Херувим (евр.). — Один из высших чинов ангельских. Основатель мистического (апофатического, отрицательного) богословия Дионисий Ареопагит, или Псевдо-Дионисий, который жил либо в I—II, либо в V—VI вв., автор ставшего известным в VI в. «Корпуса Дионисия Ареопагита» («Corpus Areopagiticum», см.: Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии. Пер. М. Г. Ермаковой. СПб.: Глагол, 1997) различал 9 чинов ангельских: 1. Серафимы, Херувимы, Престолы. 2. Господства, Силы, Власти. 3. Начала, Архангелы, Ангелы. «Троица» первого чина, находясь у Престола Божия, созерцает Всевышнего в Вечном Свете Его, второй чин являет собой отрешенность от земного и уподобление Божественному, третий осуществляет связь Божественного, Небесного, с Земным. Серафимы значат (евр.) «пламенеющие», Херувимы — «изливающие мудрость», а Престолы — «превознесенные над земным», «устремленные ввысь». Стать Херувимом для Силезия значит обрести мудрость, слиться с Богом в непосредственном созерцании, стать Светом в Свете Его.

вернуться

2

Первую книгу Ангел Силезский написал за 4 дня.

вернуться

3

внити (црквнсл.) — войти.

вернуться

4

Таул[ер], наставления] дух[овные]. Гл. 39 (лат.).