Выбрать главу

I also read lots of historical novels, to see how others deal with the genre’s constraints. Some are keen to demonstrate their extreme accuracy, others don’t bother, and a few manage skillfully to skirt around the historical truth without inventing too much. I am struck all the same by the fact that, in every case, fiction wins out over history. It’s logical, I suppose, but I have trouble getting my head around it.

One successful model, in my opinion, is The Bloody Baron, by Vladimir Pozner, which tells the story of Baron Ungern—the one encountered by Corto Maltese in Corto Maltese in Siberia. Pozner’s novel is divided into two parts: the first takes place in Paris and recounts the author’s research as he collects various accounts of his character. The second plunges us into the heart of Mongolia, and we find ourselves all at once in the novel itself. I reread this passage from time to time. In fact, the two parts are separated by a short transitional chapter entitled “Three Pages of History,” which ends with the line “1920 had just begun.”

I think that’s brilliant.

12

Maria has been clumsily trying to play the piano for perhaps an hour when she hears her parents return. Bruno, the father, opens the door for his wife, Elizabeth, who is carrying a baby in her arms. They call the little girclass="underline" “Come and see, Maria! Look, it’s your little brother. He’s very small and you have to be really nice to him. His name is Reinhardt.” Maria nods distractedly. Bruno leans gently over the newborn: “How handsome he is!” he says. “How blond he is!” says Elizabeth. “He will be a musician.”

13

Of course I could, perhaps I should—to be like Victor Hugo, for example—describe at length, by way of introduction, over ten pages or so, the town of Halle, where Heydrich was born in 1904. I would talk of the streets, the shops, the statues, of all the local curiosities, of the municipal government, the town’s infrastructure, of the culinary specialities, of the inhabitants and the way they think, their political tendencies, their tastes, of what they do in their spare time. Then I would zoom in on the Heydrichs’ house: the color of its shutters and its curtains, the layout of the rooms, the wood from which the living-room table is made. Following this would be a minutely detailed description of the piano, accompanied by a long disquisition on German music at the beginning of the century, its role in society, its composers and how their works were received, the importance of Wagner … and there, only at that point, would my actual story begin. I remember one interminable digression in The Hunchback of Notre Dame on the workings of judicial institutions in the Middle Ages. I thought that was very clever. But I skipped the passage.

So I’ve decided not to overstylize my story. That suits me fine because, even if for later episodes I’ll have to resist the temptation to flaunt my knowledge by writing too many details for this or that scene that I’ve researched too much, I must admit that in this case—regarding Heydrich’s birthplace—my knowledge is a bit sketchy. There are two towns in Germany called Halle, and I don’t even know which one I’m talking about. For the time being, I think it’s not important. We’ll see.

14

The teacher calls the pupils one by one: “Reinhardt Heydrich!” Reinhardt steps forward, but another child raises a hand: “Sir! Why don’t you call him by his real name?” A shiver of pleasure spreads through the class. “His name is Süss, everyone knows that!” The class explodes, the pupils roar. Reinhardt says nothing: he clenches his fists. He never says anything. He has the best marks in the class. Later that day, he will be the best at P.E. And he’s not a Jew. At least he hopes not. His grandmother remarried a Jew, apparently, but that’s got nothing to do with his family. This, at least, is what he’s understood from the public rumors and his father’s indignant denials. But in all honesty he’s not really sure. In the meantime, he’s going to shut them all up in P.E. And this evening, when he gets home, before his father gives him his violin lesson, he’ll be able to boast that he was top of the class again. And his father will be proud, and congratulate him.

But this evening the violin lesson won’t happen and Reinhardt won’t even be able to tell his father about school. When he gets home, he will learn that the country is at war.

“Why is there a war, Father?”

“Because France and England are jealous of Germany, my son.”

“Why are they jealous?”

“Because the Germans are stronger than they are.”

15

There is nothing more artificial in a historical narrative than this kind of dialogue—reconstructed from more or less firsthand accounts with the idea of breathing life into the dead pages of history. In stylistic terms, this process has certain similarities with hypotyposis, which means making a scene so lifelike that it gives the reader the impression he can see it with his own eyes. When a writer tries to bring a conversation back to life in this way, the result is often contrived and the effect the opposite of that desired: you see too clearly the strings controlling the puppets, you hear too distinctly the author’s voice in the mouths of these historical figures.

There are only three ways you can faithfully reconstruct a dialogue: from an audio recording, from a video recording, or from shorthand notes. And even with this last method, there is no absolute guarantee that the contents of the conversation will be recorded exactly, down to the last comma. Indeed, the stenographer will often condense, summarize, reformulate, synthesize. But let’s assume that the spirit and tone are reconstructed in a generally satisfactory manner.

If my dialogues can’t be based on precise, faithful, word-perfect sources, they will be invented. However, if that’s the case, they will function not as a hypotyposis but as a parable. They will be either extremely accurate or extremely illustrative. And just so there’s no confusion, all the dialogues I invent (there won’t be many) will be written like scenes from a play. A stylistic drop in an ocean of reality.

16

Little Heydrich—cute, blond, studious, hardworking, loved by his parents. Violinist, pianist, junior chemist. A boy with a shrill voice which earns him a nickname, the first in a long list: at school, they call him “the Goat.”

At this point in his life, it is still possible to mock him without risking death. But it is during this delicate period of childhood that one learns resentment.

17

In Death Is My Trade, Robert Merle creates a novelized biography of Rudolph Höss, the commandant of Auschwitz, based on firsthand accounts and on notes that Höss himself wrote in prison before being hanged in 1947. The whole of the first part is given over to his childhood and his unbelievably deadening upbringing at the hands of an ultraconservative and emotionally crippled father. It’s obvious what the author is trying to do: find the causes, if not the explanations, for the path this man would later take. Robert Merle attempts to guess—I say guess, not understand—how someone becomes commandant of Auschwitz.