— Ты не хуже меня видишь, что его не трогали после того, как он упал.
— И что это, по-твоему, значит?
— Оружие было с четырьмя лезвиями, — предположил Дюбуа.
— Вилка, — угрюмо пошутила Элис, — два удара, восемь дырок.
— Не вилка, а вилы, — спокойно сказал Норман, — хорошо заточенные вилы.
— Но вилы — колющее оружие, а здесь — рубяще-режущее.
— Ты когда-нибудь видела человека, убитого вилами, переделанными в оружие?
— Честно говоря, нет. Я всегда работала в городе, а вилы — сельский инвентарь.
— А я видел. В Судане, во время дарфурского инцидента. Если острия вил заточены на манер клинков, ими можно не только колоть, но и рубить.
Элис присела на корточки рядом с трупом и задумчиво произнесла:
— Что-то я сомневаюсь, что даже при такой заточке, можно нанести вилами настолько глубокие рубленные раны.
— Это зависит от умения и физических данных того, кто держит вилы в руках.
— Может, все же, не вилы? — предположил комиссар, — может, какое-нибудь ритуальное оружие? Разгромлена религиозная экспозиция, «Chimeras le Notre Dame de Paris»…
Норман строго погрозил комиссару пальцем.
— Не пытайтесь спихнуть это в мой отдел. Тут и не пахнет религиозным экстремизмом.
— Заметьте, — парировал Дюбуа, — не я первый сказал про религиозный экстремизм.
— Вы очень громко подумали, — сказал Норман.
— А что такого? Эти парни — арабы, с незарегистрированным огнестрельным оружием, разгромлена христианская экспозиция…
— Ну, понятно, — перебил Норман, — след «Аль-Кайды». Владелец экспозиции тоже араб?
— Нет, местный парень. Некий Андрэ Нио, экспозитор, владелец нескольких небольших галерей. Вон он стоит, в сине-белой куртке. Кстати, Элис, может, поговоришь с ним по душам, пока без протокола?
— Почему именно я?
— Ты здесь самая обаятельная.
— Правда? Ну, хорошо.
6
— Андрэ Нио? Я — следователь Элис Сюркуф.
— Сюркуф? — переспросил он, — Вы случаем не в родстве с тем капитаном Сюркуфом, который…
— Этот вопрос мне задают все, — Элис грустно улыбнулась, — Но, увы, семейный архив сгорел в первую мировую. Жаль, правда?
— Да. Знаете, я планировал выставку… Великие флотоводцы Франции… Хотя, что я вам забиваю этим голову, вы же на работе. На какие вопросы я должен ответить?
— Вы не нанимали кого-нибудь для охраны павильона и экспозиции?
— Зачем? От хулиганов есть сигнализация, а для преступников здесь нет ничего ценного. Фотографии, муляжи, голограммы, сувениры из пластмассы и открытки.
Элис оценила на глаз психологические качества экспозитора и решила, что в обморок он не упадет.
— Пойдемте, я хочу, чтобы Вы поняли, о чем идет речь.
Поднырнув под оранжевую ленточку, огораживающую место следственных действий, она жестом пригласила Нио следовать за собой. Пройдя шагов 20, Элис остановилась рядом с ближайшим трупом. Экспозитор встал рядом, некоторое время смотрел на прорубленную до самых легких спину убитого, затем покачал головой и сказал:
— Ужасно выглядит… Похоже на работу маньяка…
— Вроде того, — согласилась она, — Я вам это показала, чтобы вы не удивлялись моему вопросу: не происходило ли вокруг этой экспозиции чего-нибудь странного? Вы сами видите: эти люди убиты довольно экзотическим для XXI века способом.
— Ритуальное убийство? — спросил Андрэ.
— Есть и такая версия, — неохотно признала Элис, — так как на счет странностей?
Экспозитор коротко пожал плечами.
— Трудно сказать. В мой офис часто звонят всякие рассерженные люди, иногда явно сумасшедшие. Им что-то не нравится, ну, вы понимаете… Или эротика, или какие-то символы. В сущности, у нас те же проблемы, что у киношников или книгоиздателей.
— А что было в этот раз?
— Какой-то псих кричал в трубку, что мы подкупили его сотрудника и присвоили его работы, и что это нам даром не пройдет. Такое часто бывает. Некоторым художникам кажется, будто работы очень похожи на их собственные и они, конечно, закатывают скандалы. Иногда доходит до суда. Но мы всегда заключаем договор с автором или владельцем работ, и даже проверяем его репутацию, так что…
— В этом случае тоже был договор?
— Да, даже несколько. Химеры Нотр-Дам это вечная тема для художников, скульпторов, фотографов… Вы уже видели каталог?
— Нет. А у вас с собой?
— Конечно, — Андрэ открыл портфель и извлек оттуда тонкий глянцевый буклет, — Я подумал, вдруг полиция будет составлять опись. У меня и копии всех документов с собой, если хотите…
— Вы так пунктуальны? — спросила она, листая буклет с изображениями каменных чудищ.
— В жизни — не очень, но в бизнесе… Видите ли, тут приходится быть пунктуальным, а то не успеешь оглянуться, как разоришься на штрафах.
— … А вот этой химеры я раньше не видела.
— Какой? — Андрэ заглянул ей через плечо, — А, вы не могли ее видеть. Это — одна из новых авторских работ… Что-то вроде фэнтези по мотивам… На предыдущей странице фото оригинала. А здесь художник представил, как могла бы выглядеть и двигаться эта химера, если бы вдруг ожила. Прекрасная работа. Посмотрите дальше.
Элис перелистнула страницу и…
— Ого! Да пантера по сравнению с ней просто Золушка!
Экспозитор кивнул.
— Эта группа работ вызвала больше всего откликов. Искусствоведы, конечно, ворчат, но любители в восторге. Открытки и сувениры с ними расхватали в один день. Пришлось даже делать дополнительный заказ.
— И кто автор этой красавицы?
— Тут внизу указано: Робер Лакомб. Молодой, интересный мастер. Он обычно выставляет только художественные фотографии с компьютерной обработкой, а в этот раз, как видите, пошел дальше.
— Я смотрю, тут даже скульптура есть, — заметила Элис.
— Нет, что вы, это — просто сувенир. Пластмассовая фигурка, сделанная с 3D изображения. Мы их заказали сначала 500, а потом еще 5000, - экспозитор порылся в глубине портфеля и извлек оттуда статуэтку величиной с ладонь, — Вот, возьмите на память. Надеюсь, это не будет расцениваться, как взятка.
— Если только она стоит меньше 10 евро.
— Тогда все в порядке, видите, в буклете цена: 6 евро.
— Спасибо, Андрэ, — Элис взяла маленькую химеру и покрутила в руке, — а как можно связаться с этим Лакомбом?
— Возьмите папку с копиями документов. Там есть и контракт с мсье Лакомбом, а в нем — адрес и телефон.
— Пожалуй, возьму. Но вам все равно придется еще раз зайти в полицейское управление.
— Боюсь, что даже не один, — невесело ответил экспозитор.
— Да, возможно и не один, — согласилась Элис, — скажите, а как часто бывает так, что после сердитых звонков происходят разгромы выставок или вообще нападения?
— Зависит от выставки. Есть 5 болевых тем: политика, религия, война, экология и эротика. Если эти темы затрагиваются, мы заранее договариваемся об усиленной охране.
— Но химеры тоже имеют отношение к религии, разве нет? Они ведь украшают собор…
— Это, знаете ли, сложный вопрос, — задумчиво протянул Андрэ, — то есть, конечно, они имеют некоторое отношение, но это настолько запутано…
— Вот как? А нельзя ли подробнее? Возможно, есть какой-то особый культ?…
— Культ? — переспросил он, — Ну, да, культ… В принципе… Если подумать…
— У вас найдется полчаса, чтобы подумать вместе? — спросила она, — Скажем, мы могли бы устроиться на травке вон там, если вы не возражаете.
Андрэ пожал плечами и улыбнулся.
— Почему бы и нет. Я только возьму кое-какую мелочь из машины.
Элис кивнула и помахала рукой комиссару.
— Огюст, я заберу мсье Нио на полчасика.
— Хоть на полдня. Я все равно сейчас буду опрашивать только очевидцев, — ответил комиссар.
7
В сумке, которую экспозитор принес из автомобиля, оказались: пакет с тонко нарезанным jamon, коробка с камамбером, еще теплый багет, бутылка красного лангедокского вина и набор для пикника.
— Это что, попытка флирта? — поинтересовалась Элис, наблюдая, как он разливает вино в тонкие металлические рюмочки.