Выбрать главу

Коли вони в'їжджали на подвір'я Клінік, Ілон тремтливими пальцями закінчував застібати ґудзики поспішно накинутого плаща. Мав неприємне враження, що темрява настає швидше, ніж завжди. Навіть вікна Клінік, зазвичай яскраво освітлені, зараз були пожовклі й пригашені, як і все місто, яке в мороці втрачало обриси. Темрява западала швидко, цього разу, здавалося, — невідворотно.

Інформація видавця

Перекладено за виданням:

О. Tokarczuk. Opowiadania bizarne. —

Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2018.

Переклад з польської: Віктор Дмитрук

Редактор: Андрій Мартиненко

Коректорка: Ірина Ніколайчук

Дизайнерка: Ірина Мамаєва

Токарчук О.

Химерні оповідання. — К.: Темпора, 2020. — 208 с.

ISBN 978-617-569-458-9

© Copyright by Olga Tokarczuk

© Темпора, 2020

ОЛЬГА ТОКАРЧУК

ХИМЕРНІ ОПОВІДАННЯ

Переклад з польської: Віктор Дмитрук

Редактор: Андрій Мартиненко

Коректорка: Ірина Ніколайчук

Дизайнерка: Ірина Мамаєва

ТОВ «Темпора»

01030, Київ, вул. Б. Хмельницького, 32, оф. 4

Свідоцтво про внесення до державного реєстру:

ДК № 2406 від 13.01.2006.

Тел./факс (044) 234-46-40

www.tempora.com.ua

Підписано до друку 29.07.2020.

Папір офсетний. Формат 84x108/32. Гарнітура BalticaC, Hiragino Sans, Bebas Neue

Ум. друк. арк. 10,92. Обл. видавн. арк. 12,01. Зам. № 20-072

Надруковано ТОВ 'Друкарня 'Бізнесполіграф',

02094, м. Київ, вул. Віскозна, 8

свідоцтво про внесення до Державного реєстру:

ДК № 2715 від 07.12.2006

Перелік помилок набору, виявлених та виправлених верстальником

с.14: Зі своєю звичкою до нотування я вже зробив багато малюнків і описів цього явища й мав намір після повернення до Франції [опублікували] => опублікувати на цю тему невеликий нарис.

с.58: Уранці я почула, як вона співає в кухні, у неї автоматичний режим увімкнення [насвітанку] => на світанку.

с.102: Коли вона виїжджає зі стоянки, авто-авто ставить їй кілька рутинних запитань — між іншим: чи бажає вона музику і яку [абопідвищити] => або підвищити чи знизити температуру всередині і чи наситити повітря якимось запахом.

с.126: Сніданок у вас [е] => в холодильнику, а о десятій сестри запрошують на каву.

с.145: Тільки у випадках проекційних тестів, тоді коли треба було пускати в хід уяву, декілька з них мали клопоти [зрозумінням] => з розумінням завдання.

с.202: Але ж машина вибирає з-поміж усіх чоловіків із незаплямованою репутацією, старших за сорок [старших за сорок] років, на всій планеті.