Выбрать главу

xiv

Жанель уехала из города встретиться с Фредди Вонгом. Они обедали в ресторане «Рыба раз, рыба два, рыба красная, рыба синяя», новом модном месте на Юнион-сквер, которое вытеснило все прочие заведения, едва успев на щелочку приоткрыть двери для публики. Фредди Вонг был тогда вхож в подобные места не столько из-за высокого положения в «Шрайбере» — обычная компенсация за отказ от права на кризис среднего возраста, — сколько из-за внезапного взлета репутации, когда слух, что за считанные секунды до приказа об увольнении он обнаружил некий шедевр, написанный обыкновенной студенткой, облетел Шестую авеню. Вероятно, Фредди сознавал важность переговоров с Жанель; в последний раз он интересовался ресторанами вроде «Рыбы раз» лет десять назад, став штатным редактором, — не говоря уже о виндзорском узле, на который он потратил половину утра, изощряясь в завязывании оранжевого галстука, купленного скрепя сердце, дабы усовершенствовать костюм, который был поставлен на нафталиновую консервацию много переговоров тому назад. Он не очень хорошо сидел, этот костюм, поэтому Фредди на всякий случай занял место до прибытия Жанель. Залпом выпил стакан воды. Уставился на свои кожаные туфли.

— Фредди Вонг, — сказала Жанель (Вонг прозвучало почти как «вон!»), присаживаясь к столику. Она бросила взгляд на главное украшение стола — аквариум с двумя рыбами, красной и синей. — Я так рада, что мы наконец встретились.

— Джонатон очень хорошо отзывался о вас.

— Джонатон? Я не совсем… Я уверена, что и о вас у него самые положительные отзывы. В любом случае было очень мило с его стороны передать работу моего клиента в «Шрайбер», хотя, естественно, он должен был сначала получить мое разрешение.

— Это моя вина. Он прислал мне рукопись как другу. Я не понял, что это конфиденциальный вопрос.

— Моя клиентка еще учится в колледже. Она очень впечатлительна.

— Мне бы хотелось познакомиться…

— Исключено. Она не скажет вам ничего, что не могла бы сказать я.

— Тогда что вы можете сказать об остальной книге?

— Это литература, Фредди. Вас не должен всерьез беспокоить сюжет.

— Я вынужден беспокоиться о сюжете, потому что я беспокоюсь о читателях. Издательская система — это бизнес, Жанель, такой же, как торговля искусством.

— Торговля искусством — это бескорыстный труд.

— Уверен, что бухгалтерия для дипломированного аудитора тоже бескорыстный труд. Но бухгалтер — не художник. Мы с вами тоже не художники, и годы опыта позволяют мне сказать, что губительнее, чем навязывать художнику наши деловые проблемы, только вести себя так, будто мы сами художники. Я никогда не стану ничего навязывать Анастасии, Жанель, но мне нужно знать, с чем я имею дело и с кем, если вы хотите, чтобы я серьезно отнесся к вашему встречному предложению.

— Тогда, возможно, найдется другой издатель, больше доверяющий моему клиенту.

Официант статуей воздвигся у стола. Никто не мог сказать, давно ли он там находится, но вид у него был такой, будто он ничего не слышал или же не понимал ничего, кроме названий рыбы.

Они обратили на него внимание.

— Рыба раз — лосось, — сказал он, — рыба два — палтус. Будете пить вино?

Фредди кивнул. Официант указал на грифельную доску, где мелом было написано несколько дюжин названий. Фредди взглянул на список. Посмотрел на Жанель.

— Бутылку сотерна, пожалуйста.

— А рыба?

— Что вы делаете с палтусом? — спросила Жанель.

— Его готовят. Наш шеф-повар.

— Он свежий?

— Вся наша рыба свежая, — ответил официант, кивнув на аквариум в центре стола.

— Тогда мне, пожалуй, лосося.

— Два, — сказал Фредди.

— Рыба два?

— Нет. Два лосося.

— А устрицы для начала?

— Какие устрицы?

— Наши устрицы.

— Хорошо. Устрицы для начала.