Выбрать главу

Мені знадобилася секунда, щоб прийти до тями, і я повернувся до нього.

— Ви розпочали це патрулювання. Він скоріш почує зауваження від вас, ніж від мене.

— Ця третя жертва, — обережно проговорив він, — ви її знаєте?

Я кивнув. Він якийсь час розглядав мене. Щось з’явилося в його очах, чого я не помічав раніше. Тільки через хвилину я зрозумів: співчуття. Потім воно зникло, на зміну прийшла звичайна зверхність.

— Дуже добре, — сказав він.

Я раніше не бував у будинку Бреннерів, але таку місцеву пам’ятку важко проминути. Десь за милю поза межами селища прокладена ґрунтова дорога — все літо у вибоїнах, а решту року перетворюється на брудні калюжі й багнюку. Поля навколо неї колись були осушеними сільськогосподарськими угіддями, але тепер поступово поверталися до дикої природи. У центрі поля, оточений мотлохом та уламками, стояв будинок. Висока напівзруйнована будівля, яка, здавалося, не мала ані прямої лінії, ані прямого кута. З роками додавалися прибудови — похилі конструкції, що чіплялися за стіни, як п’явки. Дах відремонтовано профнастилом. На тлі цього хаосу незрозуміло сучасною здавалася величезна супутникова антена.

Під час короткої подорожі Скарсдейл не сказав жодного слова. У замкнутому просторі автомобіля посилився його затхлий, кислуватий запах. Лендровер протрюхикав розбитою колією до будинку. До нас вибіг собака. Він люто гавкав, але тримався на відстані, коли ми виходили з машини. Я постукав у вхідні двері — посипалися лусочки старої фарби. Майже відразу нам відчинила жінка, в якій я впізнав матір Карла Бреннера.

Удова Бреннер була хворобливо худою, з тонким сивим волоссям і блідою шкірою, наче з неї висмоктали життя. Знаючи характер родини, яку жінці довелося підіймати самотужки, можна припустити, що так воно й було. Попри спеку, поверх вицвілої сукні на ній метлялася довга кофтина ручної в’язки. Жінка обсмикувала краї кофти й кліпала на нас, нічого не кажучи.

— Я доктор Гантер, — сказав я. Скарсдейлу називати своє ім’я не було потреби. — Карл удома?

Здавалося, питання залишиться без відповіді. Я збирався його повторити, але вона склала руки на грудях.

— Він спить.

Жінка говорила швидко, водночас агресивно й знер­вовано.

— Нам потрібно поговорити з ним. Це важливо.

— Він не любить, коли його будять.

Наперед виступив Скарсдейл:

— Це не триватиме довго, місіс Бренер. Але нам важливо переговорити з ним.

Мене торкнуло роздратування від того, як він перехопив контроль над розмовою, та воно швидко минуло. Єдине, що наразі важливо, — потрапити до будинку.

Вона неохоче відступила, ми змогли ввійти.

— Почекайте на кухні. Я його покличу.

Скарсдейл увійшов до будинку першим. Я рушив за ним у занедбаний коридор. Пахло старими меблями та смаженою їжею. Ми пройшли на кухню, запах жиру посилився. В одному кутку гудів маленький телевізор. За столом двоє підлітків, хлопчик і дівчинка, сперечалися перед порожніми тарілками, що лишилися після сніданку. Неподалік сидів Скотт Бреннер — нога забинтована й спирається на низький табурет — і дивився телевізор із недопитим горням чаю в руках.

Усі замовкли й подивилися на нас.

— Доброго ранку, Скотте, — сказав я ніяково.

Я не міг пригадати імен його менших брата й сестри. Уперше почав розуміти, що я власне роблю: прийшов до людини додому, щоб звинуватити в брехні. Але вигнав сумніви з голови. За правилами чи ні, але я мав щось зробити.

Зависла тиша. Скарсдейл стояв у центрі кімнати, непорушний, мов статуя. Хлопчик з дівчинкою дивилися на нас. Скотт опустив очі.

— Як нога? — запитав я, щоб перервати мовчання.

— Нормально, — він глянув на неї, стенув плечима. — Трохи болить.

Я бачив, який брудний у нього бинт.

— Коли востаннє перев’язку робили?

Він почервонів:

— Не знаю.

— А робили взагалі?

Він не відповів.

— Дуже погана рана, не можна так лишати.

— Я ж не піду отако кудись, правда? — збентежено пробурмотів він.

— Можемо домовитися, щоб приходила медсестра. Або Карл може привести вас до амбулаторії.

Обличчя його скаменіло:

— Він кріпко зайнятий.

«Так, — подумав я, — мабуть, точно зайнятий». Але не хотілося тішитися своєю правотою. Ось і ще одне нагадування про те, що я занедбав свої обов’язки. Почулися кроки на сходах, до кухні зайшла мати.

— Меліссо, Шоне, вийдіть, — наказала вона підліткам.

— Чого? — обурилася дівчинка.

— Бо я так кажу! Ану бігом!

Вони надулися і, зсутулившись, вийшли. Мати підійшла до раковини й пустила воду.