Выбрать главу

— Уточните, в каких, и назовите, наконец, имя пропавшего мужчины.

— Цукисима Ито, — удивлённо проговорила Хираги, она явно забыла, что ни разу не назвала пропавшего мужчину по имени, — а в столице он любит посещать кулачные бои. А там знаете, какой контингент?

В первый момент Вил не проверил своим ушам: Цукисима! А затем испытал огромное облегчение, хотя где-то в глубине души слабый голос рассудка шептал: «Сначала убедись, а уж потом и радуйся».

— Господин Цукисима жив и здоров, — сказал коррехидор, — он просто находится под домашним арестом по обвинению в убийстве.

— Ито? — ахнула придворная дама.

— Да, а позвонить он вам сначала не мог, поскольку вчера утром к нему приехала супруга, она, видимо, и отвечала вам по магофону, а потом я запретил ему всякую связь с внешним миром.

— Да как вы могли, сэр Вилохэд! — воскликнула госпожа Хираги, — от вас я не ожидала ничего подобного. А ведь Ито так хорошо отзывается о вас.

— У господина Цукисимы отсутствует напрочь алиби на ночь убийства.

— Если сие не является тайной следствия, — взмолилась придворная дама, — скажите мне, сэр Вилохэд, когда была эта самая ночь?

— Позавчера, точнее, уже три дня назад.

— Господин коррехидор, — проговорила она с непреклонной твёрдостью, — все ночи на прошлой неделе, включая и ту, о которой вы говорите, господин Цукисима Ито провёл в Кленовом дворце, в моей спальне. В упомянутую вами ночь он покинул меня в два часа ночи. Накануне вечером Ито был на кулачных боях — развлечении, почитаемом мною низкопробным и жестоким, где выиграл изрядную сумму денег. Какую именно, вам сказать не могу, потому как сама не знаю. Он пришёл ко мне с корзиной белых роз и купил по дороге две бутылки красного вина «Золото на бархате». Одну бутылку мы с ним выпили, а вторую Ито забрал с собой в гостиницу.

Придворная дама перевела дыхание.

— Я готова дать официальные показания и выступить в суде, если в том возникнет надобность. Правоту моих слов, дабы у вас не сложилось впечатление, будто бы я выгораживаю любовника, одаривая его ложным алиби, может подтвердить охрана Кленового дворца и моя личная горничная.

— Госпожа Арэко, — воскликнул коррехидор, — вы не представляете, какой камень вы сняли с моей души. Я сам с трудом допускал виновность Цукисимы — человека, которым восхищался ещё в годы моей юности. Показания давать нет необходимости, довольно будет официального слова древесно-рождённой леди.

— Я даю вам официальное слово, — серьёзно ответила собеседница, — в том, что в ночь убийства господин Цукисима Ито был со мной до двух часов ночи в моих личных апартаментах в крыле, отведённом для леди Камирэ. На основании данного заявления прошу снять с господина Цукисимы все обвинения.

В коррихидорию Вил шёл окрылённый, сам факт невиновности Цукисимы делал его счастливым.

Рика закончила с отчётом и только хотела выпить чая, как привезли новый труп. Девица сбосилась с моста в Журакаву от несчастной любви. Ну, тут всё было просто и обыденно. Осмотр и вскрытие не заняли много времени, всё было как на ладони. Чародейка дописывала второй отчёт, когда к ней в кабинет влетел Вилохэд.

Рике подумалось, что коррехидор в последнее время зачастил к ней в подвал.

— У меня хорошие новости, — выпалил он с порога и только потом осознал, что не поздоровался, поприветствовал девушку и продолжил, — Цуки невиновен. Придворная дама леди Камирэ дала показания и полностью подтвердила алиби.

— Понятно теперь, отчего он мялся и выдумывал глупые отговорки, — усмехнулась Рика, вспомнив жену Цукисимы, важно восседавшую на гостиничном диване, — в его распоряжении было два варианта, и один хуже другого: развод из-за официального признания в супружеской измене либо обвинение в убийстве.

— Нужно признать, Цуки высоко оценил нас с вами, если выбрал второй вариант, — подхватил коррехидор, — он был абсолютно уверен, что мы найдём настоящего преступника и выведем его из-под удара.

Рика улыбнулась, мысль о виновности друга близнецов ей тоже доставляла некий душевный дискомфорт, проще говоря, чародейке жутко не хотелось видеть Ито Цукисиму на скамье подсудимых.

— Хорошо, — просто сказала она, — нужно тогда сообщить ему, что все подозрения сняты, и он может совершенно беспрепятственно отправляться в Цугойю.

Поездка в гостиницу и перекус в кафе заняли около часа, который как раз пришёлся на обеденный перерыв. В коррехидории их уже дожидался довольный Меллоун, который о чём-то секретничал с Турадой. При виде Вилохэда они замолчали, сержант отошёл на шаг и отдал честь, а адъютант принялся деловито копаться в ящике письменного стола.

— Ваше сиятельство! — доложил Меллоун, — порученное вами важное дело выполнено. Нами установлена личность женщины, убитой на территории Нижних складов в строении номер восемнадцать. Её имя Мо́на Харт — девица лёгкого поведения, промышляющая, вернее, промышлявшая в этом районе. Вот её адрес.

Сержант выглядел очень довольным.

Вил забрал бумажку с адресом и снова пошёл за коронером.

Убитая с особой жестокостью Мона Харт жила в небольшой квартирке дешевейшего доходного дома, да ещё и делила жильё с подругой. Подругой оказалась вёрткая молодая особа с привычкой закатывать глаза по любому поводу.

— Моночка, Моночка, — причитала она, показывая половину комнаты, которая по праву принадлежала убитой подруге, — что же ты натворила!

— Вы так говорите, — не выдержала чародейка, — будто бы она стала жертвой убийства по доброй воле!

— Именно так и было! — закивала соседка, представившаяся Да́фной Га́ти, — и, между прочим, я не раз её предупреждала, что до добра жадность не доводит!

— Жадность? — переспросил Вил, оглядывая две совершенно разные половинки комнаты. Одна была вызывающе-пёстрой с яркими занавесками, полосатыми диванными подушечками, вырезками из модных журналов на стене и множеством безделушек самого разного толка и вида, безо всякой системы расставленных по каждому кусочку свободного пространства. Вторую половину отличали аскетизм и простота, почти полностью обезличивающие свою владелицу. Казалось, это — просто временное пристанище, так и не удостоившееся уюта и комфорта.

— Ещё какая жадность, — покачала головой Дафна — невысокая, живая до чрезвычайности девушка лет двадцати пяти, — бедняжка Моночка не очень-то хотела оставаться в нашей профессии. Да и кто хочет! — она вздохнула и обречённо махнула рукой, — и поэтому страшно экономила на всём. Говорила, мол, денег подкопит и в родной город воротится. Она с Северного архипелага приехала. Для воплощения этого самого своего плана у неё целая стратегия разработана была. Моночка особых клиентов искала, — доверительно сообщила подруга убитой.

— Что значит, особых? — не поняла чародейка.

— Особых — это значит, мужчин с нетипичными пристрастиями и требованиями по части любовных утех, — удивлённо пояснила Дафна, у неё в голове не укладывалось, как взрослая чародейка может этого не понимать, — не раз с синяками на шее возвращалась, а один клиент так увлёкся, что вообще сигарой ей живот прижёг. Я предупреждала, а она лишь отмахивалась, мол, синяки и ожоги заживут бесплатно, а гонорары клиенты платят порядочные. Она говорила, что нашла для себя золотую жилу, от которой другие девушки по трусости или чистоплюйству отказались.

— Почему вы не заявили, что госпожа Харт пропала? — спросил коррехидор.

— Я вовсе не думала, что с ней что-то случилось, — повернулась Дафна, — Мона и прежде пропадала по нескольку дней. Понимаете, — она чуть запнулась, будто раздумывала, стоит ли посвящать посторонних в секреты профессии, — мы ж не сами по себе работаем, нас ребята из борекудана прикрывают и отель оплачивают. Но Монины клиенты предпочитали, чтобы она к ним на дом ездила, отель их никак не устраивал. Подруге это только на руку: где, с кем и за сколько, борекуданцы даже и знать не знали. Она в такие дни сказывалась недужной и не работала.