Он отвечал на осторожный вопрос сына о том, почему так необходимо заниматься тягостным и противным делом окуривания и дезинфекции корабля. Теперь, когда с корабля сняли весь груз, а почти вся команда разместилась на суше, сэр Фрэнсис был полон решимости попробовать избавить корпус от червей. Похоже, что каждую щель в древесине заодно заполняли вши, а в трюмах кишмя кишели крысы. Во всех углах виднелись черные катышки их испражнений, а Нед Тайлер доложил, что нашел несколько вонючих дохлых крыс даже в бочках для воды.
И вот с самого дня их прибытия в лагуну береговой отряд жег древесину, чтобы добыть из золы щелок, а сэр Фрэнсис еще и отправил Эболи в лес на поиски особых трав, которые в его племени использовались для того, чтобы в хижинах не заводились отвратительные черви.
Теперь команда матросов ждала на баке, вооруженная ведрами с каустиком.
— Я хочу, чтобы каждая трещина и каждый стык в корпусе были вычищены, но будьте осторожны, — предупредил матросов сэр Фрэнсис. — Эта жидкость может сжечь вам кожу на руках.
Он вдруг умолк. Все головы разом повернулись к далекому каменному утесу, и все до единого на борту замерли, прислушиваясь.
Далекий пушечный выстрел отдался эхом от утесов у входа в лагуну и пронесся над тихой водой.
— Сигнал тревоги от нашего поста, капитан! — крикнул Нед Тайлер.
Он показывал рукой в ту сторону, где все еще висел клубок дыма, над местом расположения их стражи. Пока все смотрели, маленький черный шар пролетел к макушке самодельного флагштока на западном мысе и там превратился в красный ласточкин хвост. Это был сигнал общей тревоги, и он мог означать только одно: на виду появились чужие паруса.
— Бить общий сбор, мастер Дэниел! — решительно приказал сэр Фрэнсис. — Открыть ящики с оружием, вооружить команду. Я отправлюсь к проливу. Четыре человека — на весла на баркас, остальным занять боевые позиции на берегу.
Хотя лицо сэра Фрэнсиса оставалось бесстрастным, внутренне он пребывал в бешенстве из-за того, что позволил захватить себя врасплох в таком положении, когда с галеона сняты мачты, а все пушки убраны с его палуб.
Он повернулся к Неду Тайлеру:
— Сейчас же отведи пленных на берег, подальше от пляжа, и приставь к ним надежную охрану. Если они узнают, что появился чужой корабль, они могут постараться привлечь его внимание.
Примчался Оливер с плащом сэра Фрэнсиса, перекинутым через руку. Пока он набрасывал плащ на плечи хозяина, сэр Фрэнсис продолжал отдавать приказы. Потом повернулся и зашагал к сходням; его уже ждал баркас.
Хэл нервничал, боясь, что отец может не обратить на него внимания и не прикажет отправиться вместе с ним.
— Что ж, вперед! — рявкнул сэр Фрэнсис. — Ты со мной. Мне могут понадобиться твои острые глаза.
И Хэл стремительно скользнул вниз по канату, опережая отца.
— Нажимайте изо всех сил! — крикнул сэр Фрэнсис сидевшим на веслах матросам, и суденышко помчалось через лагуну.
Сэр Фрэнсис спрыгнул за борт в воду под утесом, когда вода еще доходила до самого верха высоких сапог. Хэл поспешил за ним по слоновьей тропе.
Они выбрались на вершину, лежавшую в трех сотнях футов над лагуной, со стороны океана. Хотя ветер, налетевший на них наверху, взбил на море сплошную пену волн, острый взгляд Хэла различил вдали более светлые точки, что упорно пробирались между набухавшими шапками волн; он увидел их еще до того, как на них указал дозорный.
Сэр Фрэнсис посмотрел в подзорную трубу.
— Что скажешь? — резко спросил он Хэла.
— Там два корабля, — ответил Хэл.
— Я вижу только один… нет, погоди. Ты прав. Есть и второй, немного дальше к востоку. Как ты думаешь, это фрегат?
Хэл прищурился.
— Три мачты. Полная оснастка. Да, я бы сказал, это фрегат. Второй пока слишком далеко. Не могу определить, что это. — Хэлу неприятно было это признавать, и он напряг зрение, пытаясь различить детали. — Оба корабля идут прямиком в нашу сторону.
— Если они держат курс на мыс Доброй Надежды, то скоро пройдут мимо, — пробормотал сэр Фрэнсис, не опуская подзорной трубы.
Все с тревогой продолжали наблюдать.
— Это может быть пара голландцев из Ост-Индской компании, дрейфуют на запад, — рискнул предположить Хэл с некоторой надеждой.
— Тогда зачем они подходят так близко к подветренной стороне берега? — возразил сэр Фрэнсис. — Нет, куда больше похоже на то, что они движутся именно ко входу в лагуну. — Он со щелчком сложил подзорную трубу. — Идем!
Торопливой походкой он вернулся вниз по тропе к баркасу, ждавшему у берега.