Выбрать главу

— Неплохо, мой мальчик. Буззард взялся за свои обычные штучки. Ты прав. Я был на берегу и не видел, как они устанавливают пружину. И мог так и не заметить ее.

— Ты прикажешь ему убрать ее, отец?

Сэр Фрэнсис улыбнулся и покачал головой:

— Лучше не давать ему знать, что мы раскрыли его планы.

— Но что мы можем сделать?

— У меня на берегу уже стоят кулеврины, направленные на «Чайку». Дэниел и Нед предупредили всех…

— Но, отец, разве мы не можем придумать какую-нибудь хитрость для Буззарда — в пару тому сюрпризу, который он явно готовит для нас? — В волнении Хэл позволил себе наглость перебить отца.

Сэр Фрэнсис сразу нахмурился и резко ответил:

— Не сомневаюсь, у тебя есть предложение, мастер Генри.

Это официальное обращение предупредило Хэла о том, что отец закипает гневом, и он тут же покаялся:

— Прости мне мою самонадеянность, отец, я не хотел дерзить…

— Рад это слышать. — Сэр Фрэнсис уже почти отвернулся; его напряженная спина выдавала, что возмущение еще не покинуло его.

— Но разве мой прадед Чарльз Кортни, — упрямо продолжал Хэл, — не применил военную хитрость в Гравелинском сражении?

— Применил. — Сэр Фрэнсис оглянулся. — Но поскольку ты и сам прекрасно знаешь ответ, не странно ли задавать вопрос?

— И разве не мой прадед предложил Дрейку использовать против испанской Армады дьявольские лодки, пока корабли стояли на якорях у Кале?

Сэр Фрэнсис медленно повернулся обратно и уставился на сына. Его губы дернулись в улыбке, потом он издал смешок и наконец разразился хохотом.

— Боже правый, это действительно кровь Кортни! Идем сейчас же в мою каюту, объяснишь, что у тебя на уме.

Когда Хэл рисовал схему на сланцевой дощечке, сэр Фрэнсис стоял рядом.

— Они не должны быть крепкими, им же недалеко плыть, и бурю выдерживать не придется, — почтительно объяснял Хэл.

— Да, но как только их спустят на воду, они должны будут держать правильный курс, а еще нести довольно солидный груз, — негромко произнес его отец.

Он забрал мел из руки сына. И быстро провел несколько линий на дощечке.

— Мы можем соединить по два корпуса вместе… Так они не опрокинутся и не разбегутся в разные стороны до того, как достигнут цели.

— Ветер все это время, пока мы здесь стоим, постоянно дует с юго-востока, — добавил Хэл. — И непохоже, чтобы он утих. Так что нам придется направлять их против ветра. Но если мы их расположим на том маленьком островке за проливом, то ветер будет в нашу пользу.

— Отлично. — Сэр Фрэнсис кивнул. — Сколько нам понадобится?

Он видел, какое огромное удовольствие доставляет юноше, советуясь с ним.

— Дрейк отправил против испанцев по восемь штук, — сказал Хэл, — но у нас нет времени, чтобы строить такое количество. Может, пять?

Он посмотрел на отца, и сэр Фрэнсис снова кивнул:

— Да, пяти должно хватить. А сколько понадобится людей? Дэниел должен остаться на берегу — командовать пушками. А Буззард может захлопнуть ловушку до того, как мы подготовимся. Но я пошлю Неда Тайлера и плотника тебе в помощь… и Эболи, конечно.

Хэл благоговейно уставился на отца.

— Ты мне доверяешь это дело? Отвечать за строительство? — спросил он.

— Это же твой план, так что если он провалится — я должен иметь возможность возложить всю вину на тебя, — ответил отец с едва заметным намеком на улыбку. — Бери людей, отправляйтесь на берег сейчас же и приступайте к работе. Но будьте осторожны. Не облегчайте жизнь Буззарду.

Люди Хэла быстро расчистили топорами небольшое пространство на густо заросшем лесом островке за проливом, где их нельзя было увидеть с «Чайки». Сделав несколько окольных рейсов через лес к материку, Хэл сумел доставить и людей, и нужные материалы на остров, и их не заметили наблюдающие Буззарда.

В первый вечер они работали за полночь, при неровном свете пропитанных смолой факелов. Все прекрасно понимали важность своего задания, и когда все вымотались окончательно, то просто упали на мягкую землю под деревьями и спали до тех пор, пока пробудившееся солнце не дало им достаточно света для продолжения трудов.

К полудню все пять странных суденышек были готовы к тому, чтобы перенести их в тайник в роще на краю лагуны. Когда начался отлив, сэр Фрэнсис вброд добрался туда с материка и по тропе сквозь густой лес, покрывавший остров, пришел, чтобы осмотреть результаты.