— О нет. Я не Мерл… Произошла ошибка. Я… — начал Бак, но Труди прервала его:
— Я знаю. Большой Дедди рассказывал нам о ваших причудах. Вы все ненавидите имена, которые вам дали родители. У вас у всех есть прозвища. Дай мне вспомнить… Макс?
— Нет, не Макс. Я…
— Стой-ка. Марк?
— Нет, не Марк. В общем, я…
— Подожди. Мэт? — настойчиво пыталась угадать Труди.
— Нет! Это же Мак! — подсказал Джордж.
— Я не Макс, не Марк, не Мэт, не Мерл. И хочу внести с самого начала ясность. В действительности…
— Ладно, будь кем хочешь, — махнула рукой Труди. — У Брубейкеров так много детей, что запомнить все их имена и прозвища просто невозможно. Вот я: с рождения была Труди, ею остаюсь и по сей день. И не хочу быть ни Гертрудой, ни Гретой, ни кем бы то ни было еще. А если тебе не нравится твое имя, то выбери любое другое по вкусу и носи его с радостью. — Труди засмеялась и заговорщически подмигнула Баку. — Знаешь, мы назвали нашу дочь в честь Бадди Холли. Ну, вы-то, может быть, уже и не знаете, а в наши годы он был рок-звездой! Холли говорила тебе об этом?
Внезапно у Бака отпало всякое желание разъяснять родителям Холли, кто он, и Бак охотно подхватил тему.
— Нет, не говорила. Впервые слышу от вас, — сказал он и посмотрел на Холли.
Она обхватила голову руками и тихо застонала.
— Холли терпеть не может, когда мы вспоминаем об этом, — ласково проговорила Труди.
Для своих шестидесяти с небольшим Труди выглядела очень хорошо. Короткая стрижка и спортивный стиль в одежде молодили ее.
— Это была, кстати, идея Большого Дедди — назвать всех наших детей именами звезд рок — и кантри-музыки. Когда я ждала мою малышку, он предложил два известных имени: Бадди Холли и Элвис Пресли, и, если бы у нас родился мальчик, сейчас тут рядом с тобой стоял бы Элвис Ферпосон, — с улыбкой произнесла она. — Я больше, чем ты можешь предположить, понимаю твою нелюбовь к своему имени. Поэтому разреши мне называть тебя просто: сынок!
— Вот это по-нашему, — одобрительно кивнул Джордж. — Именно «сынок»! Мне это по душе.
С такими словами Джордж шагнул к Баку и обнял его.
— Добро пожаловать в семью Фергюсон, сынок! — ласково проговорил он, похлопывая Бака по спине.
— Спасибо, сэр, — ответил Бак и, чувствуя, что все это зашло слишком далеко, решил положить конец недоразумению. — Мне очень жаль, боюсь, вы не совсем так меня поняли. Мое имя не Мак…
— Хорошо-хорошо! Успокойся! Мы все поняли.
— Да… но…
К несчастью, именно в этот момент из дома вышли Большой Дедди и Мисс Кларисса. Холли и Бак были мгновенно забыты. Возгласы радости, поцелуи, объятия. Было удивительно, как четыре человека могли создать столько шума.
— Но все-таки ты подвел меня немного, Джордж! Ты опоздал. Я хотел, чтобы Холли неожиданно увидела тебя сидящим за обеденным столом. Ладно! Уж как получилось! — махнул рукой Большой Дедди и звонко расцеловал Труди.
Затем все вчетвером они направились в дом.
— Жаль, что Мак не сможет принять участие в празднике, — начал Большой Дедди, полагая, что Холли уже рассказала своему отцу об исчезновении жениха.
Джордж обернулся и бросил быстрый взгляд на Холли и Бака.
— Полагаю, Мак уже большой мальчик и сможет позаботиться о себе сам, — пробасил он.
— Я рад, что ты так оптимистично смотришь на вещи, — радостно проговорил Большой Дедди.
— Я догадываюсь, что испытывает бедняга Мак, — сочувственно произнес Джордж. — Помню, когда Труди огорошила меня сообщением о праздновании помолвки, я не знал, куда деваться. Подарки-то дарят невесте, а я при чем? Но она настояла, чтобы я не отходил от нее ни на шаг, убедила меня, что я обязательно должен присутствовать. И вот сейчас уже у Холли этот праздник. Как летит время!
— Да, время летит. Я рад, что наши семьи объединяются. Мы все так любим Холли, — проговорил Большой Дедди.
В ответ Джордж хлопнул его по спине, и они снова обнялись.
— Я не знаю, что делать, — в волнении проговорил Бак. — Твои родители думают, будто я Мак. Я пытался им сказать, но мне не дали.
— Да, но мы не можем и дальше позволять им думать, что ты Мак, — ответила Холли.
— Конечно, не можем. Но что ты предлагаешь? Они же видели нас! — В отчаянии Бак хлопнул ладонью по колену.
— Тихо! Они могут услышать нас!
— Ладно. Так или иначе, но скоро они сами узнают правду, — пробормотал Бак.
— Жаль расстраивать их. Ты только посмотри, как они счастливы! — Холли кивнула в сторону родителей.
— А теперь прошу всех во внутренний двор. Там уже все готово, — сказал Большой Дедди и жестом пригласил всех следовать за ним.
Холли и Бак молча переглянулись.
— Еще один сюрприз? — в ужасе пробормотала Холли.
— Похоже на то, — кивнул Бак.
— О нет! — простонала Холли и, опершись на твердую руку Бака, направилась вслед за родителями.
Когда они вошли во внутренний дворик, то замерли от удивления. Огромное количество людей глядело на них. Еще секунда — и тишина взорвалась дружным хором радостных голосов гостей:
— По-здрав-ля-ем! Хол-ли!
Джордж обернулся и жестом предложил Холли и Баку занять свои места за праздничным столом.
— Давай, Холли, проходи. Это твой праздник, крошка! — подбодрил ее Джордж. — И ты, сынок, давай за ней, — обратился он к Баку. — Теперь так просто тебе не отвертеться! Ничего, я тоже прошел через это когда-то. В конце концов, это праздник в вашу честь.
— У меня несколько недель ушло на подготовку, — сказала, улыбаясь. Труди. — Мы специально сбили тебя с толку, сообщив, что приедем на следующей неделе, чтобы все получилось неожиданно.
Бак и Холли переглянулись.
Когда восторженные крики гостей наконец немного затихли, музыканты заиграли кантри-музыку.
Холли и Бак ошеломленно озирались по сторонам и всюду встречали ответные дружелюбные улыбки.
Здесь были все Брубейкеры, почти все соседи и старые друзья, знавшие Ферпосонов еще до их переезда в Оклахому. Даже рабочие были приглашены и почтительно стояли отдельной группой возле столов.
Такого скопления народа Бак давно не видел. Внутренний дворик был забит до отказа.
— Да, здесь все, кроме жениха, — пробормотал Бак.
— Рассаживайтесь! Чувствуйте себя как дома, — обратился Большой Дедди к родителям Холли.
— Бак! Я не выдержу этого, — тихо взмолилась Холли, сжимая локоть Бака.
— Но ты же не можешь сейчас просто повернуться и убежать. Люди не правильно поймут тебя, — пробормотал Бак.
— Почему ты не предупредил меня об этом заранее? — спросила Холли.
— Да я и сам не знал, — прошептал Бак и, с усилием выдавив из себя улыбку, проследовал с Холли к праздничному столу.
— Ой, смотри, Ронда здесь. И хорек с ней, — проговорила Холли, увидев остроносую мордочку зверька, выглядывающую из сумки Ронды.
— Сомневаюсь, что хорек будет в восторге от праздника, — прокомментировал Бак, наблюдая, как Ронда пытается успокоить вертящегося в волнении зверька.
— Только избавь меня от ее болтовни, — попросила Холли, оборачиваясь к Баку и указывая взглядом на Ронду.
Но было поздно. Ронда уже махала им рукой.
— Садитесь сюда! — закричала она. — Здесь есть свободное место. Холли, дорогая, я наконец хочу показать тебе Дорогушу и Бугси!
Холли посмотрела на мордочку хорька, глазки которого в панике метались из стороны в сторону.
Интересно, а где второй хорек? — мелькнула в голове Холли глупая мысль.
— Ну же! Идите сюда! — замахала руками Ронда, и Холли ничего не оставалось, как принять ее приглашение.
— Итак, дорогие друзья, — раздался голос Большого Дедди, усиленный микрофоном. — Холли — моя невестка! Что за радостный день! Как я счастлив! Я открываю этот праздник, друзья мои! — воскликнул он и воздел руки к небу. Ему ответил одобрительный гул голосов. — Мы хотели, чтобы это все выглядело как сюрприз для Холли и ее жениха, — Большой Дедди обвел взглядом гостей, — где бы он ни был.