Выбрать главу

— Я не хочу спать. Мне приснятся страшные сны! — Вдруг Элкотт разрыдался; лицо у него перекосилось, грудь ходила ходуном. Он утратил всякое самообладание.

Врач тряхнул плачущего за плечо и обернулся к сержанту Миллеру:

— Хотелось бы знать, куда запропастился инспектор Грили, — по словам его жены, он поехал к Поттерам, посмотреть, не занесло ли их дом снегом, не нужна ли им помощь. Надеюсь, он не наткнулся ни на что подобное!

— Скоро мы все узнаем, — ответил сержант.

Сзади доносились страшные рыдания Элкотта. Доктору и сержанту стало неловко. Они были совершенно бессильны помочь его горю.

— Я должен отвезти его домой, — сказал Джарвис. — В таком состоянии от него сейчас все равно никакого толку. А вы подождите Грили. Когда я понадоблюсь, пошлите за мной к Элкотту.

Миллер кивнул:

— Да, так, наверное, лучше всего.

Он посмотрел на Элкотта и кивком указал на дверь. Джарвис последовал за ним. Они вышли во двор. День клонился к закату. Небо заволокло серыми тучами, такими тяжелыми, что не разберешь, близятся ли сумерки, или скоро снова повалит снег. Метель бушевала целых два дня; всю округу занесло снегом, но небо так и не расчистилось. Большие дороги стали почти непроходимыми, о тропах между фермами и говорить не приходилось. Миллеру понадобился добрый час, чтобы добраться сюда, хотя он ехал по следам, оставленным возком Элкотта.

— Одного недостает. — Миллер понизил голос, чтобы Элкотт его не услышал. — По-моему, Элкотт ничего не заметил. Я обошел весь дом. Мальчика нигде нет.

— Джоша? Господи, а я-то и не… Вы считаете, он где-то здесь? — Джарвис вздрогнул и оглянулся через плечо на неосвещенную конюшню. В одной стороне были устроены стойла; посередине лежали плуги, тачки, гвозди и другая утварь, наверху устроили сеновал. Две лошади и черная корова наблюдали за пришельцами, прядая ушами над пустыми кормушками. — Джералд Элкотт всегда был аккуратистом. На обыск не уйдет много времени.

Миллер стал загибать пальцы:

— До начала метели Элкотт успел загнать овец в овчарню восточнее Лисьего Шрама — я их видел. Завел в стойла лошадей и корову. Можно предположить, что в воскресенье в это время он еще был жив. А потом повалил густой снег, и он понял, что мы крепко влипли… Но корова больше суток не доена, стойла не чищены, корм скотине не подсыпали.

— Вы подтверждаете мое мнение. Я считаю, что смерть наступила ночью. — Джарвис нахмурился и, притопывая ногами от холода, добавил: — Наверное, лучше подождать, пока вы найдете Джоша. Ему наверняка нужна помощь…

— Нет, увозите отсюда Элкотта. Раз все остальные погибли, мальчик, скорее всего, тоже убит. Я справлюсь и один.

Доктор кивнул и направился к Элкотту, но Миллер окликнул его:

— Лучше пока никому не говорить о том, что мы увидели… — Он показал на дом. — До тех пор, пока не станет известно больше. Не хватало нам только паники среди населения!

— Да, конечно. — Джарвис передал Миллеру фонарь и, отвернувшись от ветра, нахлобучил на голову шляпу. Потом повысил голос и обратился к Элкотту: — Пол, давайте-ка я отвезу вас домой и дам лекарство. Оно поможет вам продержаться.

— Кому-то надо приглядеть за скотиной, — возразил Элкотт. — И еще я хочу помочь в розыске… Найти того, кто их убил. Я хочу посмотреть в глаза этому ублюдку!

— Ваши чувства делают вам честь, — ответил Миллер. — Но сейчас, будь я на вашем месте, я бы поехал с доктором. О скотине я позабочусь, а завтра пришлю сюда кого-нибудь. Предоставьте дело нам. Как только мы что-нибудь выясним, я непременно вас извещу.

Элкотт вышел на порог.

— Знать бы, за что… — сказал он надтреснутым от горя голосом. — Хотелось бы мне знать, за что их… Что такого они сделали, чем заслужили?

— Все обязательно выяснится, — хладнокровно утешил его Миллер. — В свое время.

Элкотт следом за Джарвисом подошел к коляске, в которой доктор обычно навещал своих пациентов на отдаленных фермах. Снег был истоптан и во дворе, и у крыльца. Чуть поодаль виднелись отпечатки колес от коляски доктора и его возка. А вокруг все белым-бело; только порывы ветра взметают снежные вихри да под деревьями птичьи следы — пернатые ищут хоть какой-то корм.

Неожиданно Элкотт остановился и сказал:

— Доктор Джарвис… я должен остаться…

— Пожалуйста, предоставьте все сержанту Миллеру. Попозже он пригонит вам вашу повозку. А сейчас она ему очень пригодится.

— А… да. — Оцепенелый Элкотт залез в коляску и, забившись в угол, засунул озябшие руки в рукава.

Осмотрев место преступления, инспектор Грили убедился лишь в одном: без помощи со стороны ему не обойтись. Пятеро убитых и пропавший без вести мальчик — возможно, он тоже погиб. Уму непостижимо! Несмотря на многолетний опыт, такого ему еще не приходилось видеть.