Не в силах унять тревогу, она подошла к буфету и начала сворачивать лежащие на нем глаженые салфетки. Закончив, удивленно уставилась на дело рук своих, как будто не знала, что делать дальше.
Хэмиш заметил: «Ничего удивительного, что ей нужна помощница. Мисс Фрейзер, наверное, нелегко с ней приходится!»
Ратлиджу уже доводилось встречать женщин вроде миссис Камминс. Доведенные до отчаяния страхом и долгими месяцами ожидания, они находили утешение в спиртном. Не один солдат обращался к нему с просьбой об отпуске, узнав, что его жена или невеста постепенно спивается.
Не догадываясь, что стала предметом его раздумий, миссис Камминс рассеянно улыбнулась ему:
— Вам что-нибудь нужно, инспектор? Хотите чаю? — Она снова переключилась на салфетки. Взяла их, положила в ящик, снова вынула. Провела рукой по верхней салфетке и как будто забыла, что собиралась сделать.
— Спасибо, миссис Камминс, обо мне уже позаботились.
— Принесите, пожалуйста, угля из сарая.
Пошатываясь, миссис Камминс подошла к окну.
— Элизабет это трудно.
— С радостью помогу ей, — живо откликнулся Ратлидж и обругал себя за то, что сам не додумался предложить помощь.
— В моей комнате никогда не бывает тепло. Должно быть, дымоход забит. Плохая тяга, — раздраженно заметила хозяйка, кутаясь в шаль. — Раньше, до войны, дела у нас шли неплохо. Не знаю, что будет сейчас с нашей гостиницей… И с нами.
— Летом наверняка приедут туристы, любители пеших прогулок, — мягко заметил Ратлидж.
— Сама я из Лондона. Но мой дедушка мог с закрытыми глазами бродить по Камберленду и половине Уэстморленда. Помню, он хвастал, что может по запаху земли определить, где находится. Как овцы. Он уверял: если он когда-нибудь ослепнет, то сумеет ориентироваться на местности без всякого труда. У нас была старая собака — она в самом деле ослепла в старости. И все равно находила дорогу домой.
— Дар, — согласился Ратлидж.
— Овец считают глупыми, но они совсем не глупые.
Молчание затянулось и стало неловким.
— Что-нибудь известно о… мальчике? — спросила наконец миссис Камминс. Последнее слово она произнесла дрожащим голосом. — Маленького Робинсона нашли?
— К сожалению, нет. Правда, еще не все партии закончили поиски.
Хозяйка гостиницы по-прежнему стояла у окна, словно завороженная зимним пейзажем.
— Я каждый вечер молюсь за него…
— Вы очень добры… — сказал Ратлидж.
Миссис Камминс неожиданно развернулась к нему и спросила:
— Как вы думаете, кто-нибудь слышит наши молитвы? То есть… слышит на самом деле?
— Уверен, кто-то обязательно их слышит, — ответил он.
— Ах… Вон и перевал виден! — вдруг воскликнула миссис Камминс. — Тучи рассеялись! — Она вглядывалась куда-то вдаль и волновалась: — Смотрите… туда! Как по-вашему, вон то темное пятно… там, слева, у Нароста… Вам не кажется, что это он?
Ратлидж подошел к ней, и его ноздри уловили слабый запах виски, замаскированный розовой водой.
Там, куда показывала миссис Камминс, не было ничего, кроме неглубокой впадины, до которой еще не добралось солнце.
— Тени иногда бывают обманчивы, — сказал Ратлидж, наливая себе стакан воды. — Мальчик не мог забраться так высоко.
— Да… наверное.
Она отвернулась от окна. Оживление оставило ее. Она направилась к двери, ведущей в коридор.
— Вы ведь не забудете принести угля?
— Нет…
Но она уже ушла — призрак в собственном доме, который попеременно то приходил в сознание, то впадал в ступор.
«Жаль», — произнес Хэмиш.
И вдруг он услышал из коридора тихий голос:
— А если… он тоже охотится за мальчиком? А если он найдет мальчика первым? Я не могу спать — все время думаю об этом!
Дверь тихо закрылась.
Не прошло и десяти минут, как в кухню со стороны парадного входа широким шагом вошел инспектор Грили. Ратлидж еще издали услышал его голос — он отвечал на какой-то вопрос Элизабет Фрейзер, впустившей его в дом.
Под глазами у инспектора Грили залегли темные тени, подбородок его был не слишком чисто выбрит. Похоже, он брился второпях и без зеркала. В углах рта проступили глубокие складки, делая его старше своих лет.
— Извините, что не пришел раньше. — Грили протянул Ратлиджу руку. — Перед рассветом прилег ненадолго…
— Судя по вашему виду, вам не мешало бы поспать еще, — сочувственно ответил Ратлидж. — Здесь уже побывали представители разных поисковых отрядов. Я записал их фамилии и отметил на карте участки, которые они осмотрели. К сожалению, никто ничего не нашел.