Выбрать главу

дура, иначе она не попала бы в эту передрягу. Но у нее всегда чувства опережают здравый

смысл. Дьявольская неразбериха. Она не взяла ни гроша от Фреда. Энсти хотел выделить

ей содержание — она и слышать об этом не хочет. Заметь, тут я с ней согласен. Некоторых

вещей делать нельзя. Но мне придется поехать и разобраться. Извини, если это тебя

раздражает, но так уж получилось.

— Ты никогда не делаешь, как я хочу! Ты меня ненавидишь! Ты нарочно так

поступаешь, чтобы унизить меня. Но вот что я скажу. Пока я здесь, ты не приведешь свою

драгоценную сестрицу под крышу этого дома. Я не привыкла общаться с женщинами

подобного сорта. Понял?

— Ты выразила свою мысль предельно ясно.

— Если ты ее привезешь сюда, я возвращаюсь в Бирмингем.

В глазах Уолтера Дейра что-то блеснуло, и Вернон вдруг понял то, чего не поняла

мама. Он не слишком хорошо понимал, о чем они говорили, но он ухватил суть: тетя Нина

где-то далеко, она больна или несчастна, и мама из-за этого злится. И говорит, что, если

тетя Нина появится в Эбботс-Пьюисентс, она уедет к дяде Сидни в Бирмингем. Она

думает, что это угроза, но Вернон понял: отец будет очень доволен, если она уедет в

Бирмингем. Он знал это точно и определенно. Это как наказание у мисс Робинс: «Полчаса

не разговаривать». Она думает, что ты огорчен так же, как если бы тебя лишили джема к

чаю, и не догадывается, что ты вовсе не против, даже рад.

Уолтер Дейр ходил взад-вперед по комнате. Вернон наблюдал. Он видел, что отец

борется с собой, но не понимал из-за чего.

— Ну? — сказала Майра.

В этот момент она была очень красива: большая, величественная, великолепно

сложенная, с откинутой головой, в золотисто-рыжих волосах ее играло солнце.

Подходящая спутница для мореплавателя-викинга.

— Я сделал тебя хозяйкой этого дома, Майра, — сказал Уолтер Дейр. — Если ты

возражаешь против приезда моей сестры, она, естественно, не приедет.

Он двинулся к двери. Остановился, обернулся.

— Если Левелин умрет, а скорее всего так и случится, Нина должна будет

устроиться на работу. Тогда встанет вопрос о ребенке. Твои возражения распространяются

также и на нее?

— Думаешь, мне очень хочется держать в доме девочку, которая станет такой же,

как ее мать?

Отец спокойно сказал:

— Вполне достаточно ответа «да» или «нет».

Он вышел. Майра глядела ему вслед. В глазах ее стояли слезы, они потекли по

щекам. Вернон не любил слез. Он бочком двинулся к выходу, но опоздал.

— Миленький мой, подойди ко мне.

Пришлось подойти. Его тискали, обнимали. Обрывки фраз влетали в ухо:

— Ты моя единственная отрада, ты, мой дорогой мальчик. Ты не будешь, как они,

— насмешливые, ужасные. Ты не покинешь меня, ты никогда не покинешь меня, правда?

Поклянись, мой мальчик, мое дорогое дитя!

Все это он знал. Он отвечал так, как она хотела, — правильно расставляя «да» и

«нет». Как он это ненавидел! К глазам подступали слезы.

В тот вечер после чая Майра была уже совсем в другом настроении. Когда Вернон

вошел, она писала письмо, сидя за письменным столом, и встретила его веселой улыбкой.

— Я пишу папе. Возможно, скоро к нам приедут жить тетя Нина с Джозефиной.

Правда, чудесно?

Но они не приехали. Майра сказала себе, что Уолтера понять невозможно.

Подумаешь, она сгоряча что-то сказала, она же не имела в виду ничего плохого...

Вернон не слишком удивился. Он и не думал, что они приедут.

Тетя Нина говорила, что она вовсе не приятная женщина — но она была очень

красивая.

Глава 6

1

Если бы Вернону потребовалось описать события последующих нескольких лет, он

бы выразил их в одном слове: сцены! Нескончаемые, однообразные сцены.

Он заметил любопытный феномен: после каждой такой сцены мать становилась

больше, а отец — меньше. Шквалы упреков и брани оживляли Майру, она выходила из

них посвежевшей, ласковой, полной доброй воли, расположенной ко всему миру.

Уолтер Дейр — наоборот. Он уходил в себя, трепеща всеми фибрами души. Его

орудие защиты — вежливый сарказм — приводил жену в ярость. Ничто другое не

раздражало ее так, как его тихая, усталая вежливость.

Реальных оснований жаловаться у нее не было. Уолтер Дейр все меньше времени

проводил в Эбботс-Пьюисентс. Когда он возвращался, у него под глазами темнели мешки

и дрожали руки. Он мало уделял внимания Вернону, хотя мальчик всегда ощущал его

глубокую симпатию. Подразумевалось, что Уолтер не должен «вмешиваться», когда речь

идет о ребенке; право решающего голоса принадлежало матери. Уолтер учил мальчика