Раздался выстрел, от которого тут же с треском лопнул баллон. Вездеход опасно вильнул в сторону.
Неимоверно напрягаясь, девушка пыталась удержаться за рулем. Быстро заперев дверцу, она опять схватила радиопередатчик и повторила послание на итальянском, французском и английском языках.
С возрастающим страхом Лючия наблюдала, как один из мужчин обошел ее машину и приблизился со стороны пассажирского сиденья, в то время как другой пытался выломать противоположную дверцу.
Они что-то орали на местном наречии и угрожающе размахивали кулаками, когда девушка пыталась объяснить, что отказывается подчиниться.
Тогда один из преследователей тщательно прицелился и выбил выстрелом замок.
Лица незнакомцев не выражали никаких эмоций, они лишь жестами требовали, чтобы Лючия вылезла из кабины. Не дождавшись, водитель седана протянул руку, схватил девушку, протащил через сиденье и сбросил на землю.
Сильные руки мгновенно поставили ее на ноги. Лючия застыла, гневно разглядывая неприветливые лица тех, кто неожиданно начал преследовать ее. Тут водитель сорвал с Лючии кепку и широко открыл рот от удивления. Затем быстро заговорил со своим напарником, явно волнуясь. Дрожащей рукой Лючия аккуратно заправила выбившиеся пряди за уши. Она сделала это непроизвольно, но мужчины внезапно смолкли.
Девушка смерила нападавших уничтожающим взглядом, потом указала на свою машину.
— Граф Бруно Морона Валенсо. — Она приложила руку к груди и повторила с горячностью: — Граф Бруно Морона Валенсо.
Мужчины опять затараторили на местном наречии, громко споря, потом повернулись к ней и оглядели ее с ног до головы, прежде чем остановились на взволнованном лице. Потом в унисон произнесли одно слово, значение которого девушка не могла не понять.
Лючии стоило немало усилий сохранять спокойствие. Она понимала, что сопротивляться невозможно.
Неожиданно в машине включился радиопередатчик. Сигналы прозвучали слишком пронзительно в наступившей тишине, и Лючия вопросительно приподняла бровь.
Несколько долгих секунд мужчины мялись в нерешительности, раздумывая, позволить ли ей ответить на вызов. Потом водитель коротко кивнул. Лючия забралась на переднее сиденье и нажала кнопку. Когда она повернулась, ее преследователи уже садились в седан. Взревел мотор, завизжали шины, и вскоре автомобиль скрылся за поворотом.
— Граф знает о вашей беде. Он уже направляется к вам, — раздался голос Антонио. — Ждите…
Послышался какой-то звук. Лючия быстро посмотрела в зеркальце, потом перевела взгляд на дорогу. Никого. Шум становился громче. Краем глаза она заметила справа какое-то движение.
Раздался невероятный свист. Лопасти подняли тучи пыли, когда вертолет приземлился впереди машины на ровном отрезке дороги. Распахнулась дверца, и на землю спрыгнул Бруно.
Лючия зачарованно наблюдала, как он шагает к вездеходу. В светлом полотняном костюме граф выглядел великолепно.
Его напряженная фигура выражала ярость. Девушка догадалась об этом по резко очерченным чертам. Опустив стекло, она ожидала, что он скажет.
Граф распахнул дверцу и пристально посмотрел в ее глаза, проникая в самую глубину.
— Вы не пострадали?
Лючию обуял смех. Но если бы она позволила себе улыбнуться, то не смогла бы остановиться. Истеричная реакция, сообразила девушка и подавила желание. Она впервые попала в опасную ситуацию, которая чревата непредсказуемыми последствиями.
— Жива и здорова, как видите, — небрежно ответила Лючия.
— Прошу вас выйти из машины. Вездеход вряд ли может продолжать путь. Во всяком случае, не раньше, чем какая-либо добрая душа приподнимет его домкратом и сменит колесо.
И девушка соскользнула на землю. Бруно оказался слишком близко, его рост и ширина плеч просто пугали.
— Я очень сожалею о том, что произошло. — Лючия махнула рукой в сторону машины.
— Помолчите, — тихо, но грозно проронил граф.
— Вы сердитесь?
— А вы как думаете? — Жесткие слова прошлись по ее коже, словно терка. Взгляд сверлил тело. — Разве я не ясно дал понять, что вы должны оставаться на вилле?
— У меня же есть карта, — оправдывалась Лючия.
— И вы прибегли к дешевой уловке.
— Антонио, однако, ни в чем не виноват…
— Антонио в мое отсутствие обязан заботиться о вас. Он ответит за ваш побег. Как, впрочем, и вы. — Он обежал глазами стройную фигурку, остановился на царапине, которая краснела на руке, и легком синяке на виске. — Нас ждет вертолет.
— Позвольте взять рюкзак, — тихо промолвила девушка.
Бросив на нее еще один свирепый взгляд, Бруно достал его из машины и коротко сказал:
— Поехали!
Лючия зашагала рядом. А когда Валенсо обхватил ее за талию, подсаживая в кабину, девушка попыталась протестовать, но Бруно приказал:
— Занимайте заднее сиденье. Я сяду на переднем.
Девушка подчинилась и застегнула ремень безопасности.
Пилот поднялся в воздух и развернул вертолет в северо-западном направлении. Из-за шума разговаривать было практически невозможно, а поскольку Лючии никто не предложил наушники, она молчала, сосредоточенно смотря вниз.
Девушка заметила, как три машины блокировали седан. Нападавших на нее мужчин окружили вооруженные люди. Полицейские или охранники Валенсо?
По губам графа Лючия поняла, что Бруно отдает какие-то распоряжения пилоту. Тот кивнул головой и развернул вертолет в сторону от разыгрывавшейся внизу сцены.
«Уж не направляемся ли мы обратно на виллу?» — хотела спросить девушка, но не осмелилась, решив, что скоро узнает сама.
Через несколько минут показались очертания какого-то здания. Лючия глубоко задышала, когда вертолет ринулся вниз и приземлился на охотничьем угодье.
Двигатель замолк, лопасти закрутились медленнее, и Бруно спрыгнул на землю. Лючия последовала за ним. У нее перехватило в горле, когда граф подхватил ее в воздухе.
Их взгляды пересеклись, и девушка чуть не умерла от страха, заметив жестокость в глубине его глаз.
Крепко держа Лючию за руку, Бруно провел ее по широкой лужайке к дому, потом буквально потащил за собой по коридору и завел в дальнюю комнату.
Дверь захлопнулась со звуком, на который болезненно отреагировали ее нервы.
— А теперь, — вкрадчиво заговорил Бруно, — расскажите-ка мне обо всем, что случилось. Не о том, — уточнил он, — как вы отключили сигнализацию и увели одну из моих машин. — Веки чуть прикрыли его глаза, и Лючия почувствовала, что он едва сдерживает гнев. — Начните с того момента, как вы встретились с бродягами.
Она гордо выпятила подбородок, но голос чуть дрогнул.
— А что с ними сделают?
На нижней челюсти графа напряглись мускулы, на лице появилось суровое выражение.
— Ими займутся, предъявив соответствующее обвинение. Скорее всего, они попадут в тюрьму.
Лючия вздрогнула, сознавая, что приключение могло закончиться гораздо хуже, если бы она не пользовалась покровительством графа.
— Возможно, они искали способ развеять скуку и поразвлечься, — с пренебрежением промолвила Лючия.
Бруно сжал ее подбородок и приподнял так, что девушке пришлось смотреть ему прямо в глаза.
— Не забывайте, вы на Сицилии, — прошипел он.
Где-то внутри ее существа возникли неожиданные судороги, по коже пробежал озноб, часто и усиленно пульсировала на шее голубоватая жилка.
— Я очень сожалею… — начала она.
— В данный момент мне трудно удержаться от того, чтобы заставить вас сожалеть о том дне, когда вы родились, — угрожающе произнес Валенсо.
Девушка похолодела от страха, но постаралась выдержать взгляд, не предвещавший ничего хорошего.
— Наказав меня, чтобы удовлетворить свой гнев, вы ничего не добьетесь.
Граф отпустил девушку и засунул руки в карманы.
— А теперь рассказывайте историю от начала до конца, — жестко потребовал Валенсо.
С отрешенным видом Лючия подробно описала случившееся, включая инцидент, когда вездеход был настигнут седаном с неизвестными.
Граф слушал внимательно, не спуская глаз с Лючии, и, когда она закончила, подошел к окну.