Выбрать главу

Легкий бриз шевелил листья пальм и перебирал пряди ее волос.

— О чем же мы побеседуем, чтобы было интересно нам обоим? — спросила Лючия.

— И разговор не перерос в спор?

— Вы можете не касаться скользких тем. Я с удовольствием послушаю подробности о достопримечательностях острова.

Лючия внимательно смотрела на Валенсо, понимая, какую сдержанность он вынужден проявлять с теми, с кем ему приходится общаться. Адвокат наверняка имеет много знакомых в светском обществе, в сфере бизнеса, но вряд ли у него есть друзья, с которыми он полностью расслабляется.

В саду витал тонкий аромат поспевающих персиков и груш, который смешивался с восхитительным запахом чайных роз и декоративных кустарников. Завораживающе звучали струн фонтана, серебром отражая неяркий лунный свет. Белели ажурные беседки, увитые плющом.

Несомненно, вилла служит прекрасным убежищем, подумала Лючия. К тому же представляет образец многовековой истории и культуры, сложившейся под влиянием арабов, испанцев и греков.

— Да, Сицилия богата во всех отношениях, — как бы угадывая ее мысли, сказал Бруно. — В нее нельзя не влюбиться.

— И все же вы не живете здесь постоянно, — откликнулась девушка.

Бруно рассеянно улыбнулся.

— У меня есть собственные дома во многих столицах мира, иногда я останавливаюсь в них во время командировок.

— Когда вы отправляетесь в охотничий домик?

Он помолчал, раздумывая.

— Видимо, через несколько дней. Постараюсь, чтобы вы познакомились с достопримечательностями Сицилии. Антонио проследит, чтобы вы не скучали в мое отсутствие.

Его лицо чуть посуровело.

— Разумеется, вы должны поставить в известность кого-либо из домашних, если намереваетесь отправляться куда-нибудь одна. В Сицилии всякое может случиться. Понятно?

Лючия не протестовала.

— Как вы думаете, мы долго гуляем? — переменила она тему.

— А вы устали от моего общества?

Ну что ответить графу? Что он выбивает ее из колеи больше, чем какой-либо другой мужчина?

— Я полагаю, вы наслаждаетесь игрой, — осмелилась сказать девушка, посмотрев прямо в глаза Бруно.

— В ней есть свои преимущества, — отозвался он.

— Какие же, например?

— Вот такие. — Граф притянул девушку к себе и запечатлел на ее устах поцелуй. Причем, его язык провокационно исследовал нежную внутренность ее рта и привел Лючию в растерянность. Когда она попыталась втянуть немного воздуха, его губы затвердели, как бы объясняя, что он безраздельно владеет ситуацией, и девушке стоило немалых усилий, чтобы не поддаться искушению и не поцеловать Бруно в ответ.

Когда он наконец освободил ее из объятий, Лючия долго стояла ошеломленная, потом к ней вернулось ощущение реальности, а заодно и ярость.

— Почему вы так поступили?

— Мне просто приятно, или вы не согласны?

Ей хотелось ударить Бруно, и рука уже сжалась в кулак, но она удержалась.

— Вы достойны презрения.

— Ну-ну, — усмехнулся он. — Мы закончим осматривать сад, а потом вернемся в дом. К тому времени ваш гнев уляжется.

— Однако вы очень самоуверенны, — невежливо парировала она, сомневаясь, удастся ли ей держать себя в узде во время дальнейшего пребывания на вилле. Пусть граф Валенсо устанавливает законы для подчиненных, за себя же она намерена бороться…

Бруно сдержал слово и в течение нескольких дней разыгрывал роль превосходного хозяина. Он сам вел «мерседес», где, кроме Лючии, находились Сильвия и шофер, который сменял графа за рулем.

Они побывали в Сиракузах, где сохранился греческий амфитеатр и другие памятники древнегреческой культуры. Посетители Палермо с его всемирно известными произведениями искусства, в том числе национальную галерею, археологический музей, консерваторию. Наконец, побывали они и на родине Беллини — в Катании, где находится музей имени великого композитора и оперный театр. Познакомились и с новыми центрами по переработке нефти — Джеле, Пормо-Эмпедокле, Мессине, ранее известными как центры туризма.

Постоянное пребывание в компании Валенсо странно волновало Лючию, чего, видимо, он и добивался. Его поведение отличалось безукоризненностью, хотя девушка остро ощущала напряженный взгляд, который останавливался на ней чуть дольше, чем следовало. Лючию охватывал трепет, когда граф прикасался к ее руке, привлекая внимание к какому-либо любопытному явлению, а то вдруг придерживал за локоть, когда она едва не падала, спускаясь с крутых ступенек.

Лючия поймала себя на том, что частенько вглядывается в твердые линии его рта… и вспоминает горячий поцелуй. Девушка так и не разобралась, что почувствовала — облегчение или смятение, когда однажды вечером граф предложил пообедать в городе.

— Пора развеяться, — сказал он, наблюдая за игрой чувств на ее экспрессивном лице. — Попробуем местную кухню, послушаем музыку…

Поскольку Бруно говорил в присутствии Сильвии и Антонио, девушке пришлось согласиться.

Лючия надела шелковые черные брюки и ярко-красную блузку с жилетом из блестящей тафты. Распустила по плечам волосы. Наложила макияж, который подчеркивал выразительные темные глаза. Посмотрев на себя в зеркало, она осталась довольна: что ж, выглядит не хуже родственниц графа, а они-то уж наверняка тратят целые состояния на услуги известных кутюрье.

Естественно, графу Валенсо оказали особое внимание, когда «мерседес» остановился у ресторана. Швейцар сразу же бросился открывать дверцы автомобиля, а метрдотель учтиво провел важных гостей к специальному столику для избранных.

Заказав минеральную воду, Лючия раздумывала над тем, что выбрать на обед, и, посоветовавшись с Бруно, попросила принести деликатесы из даров моря. Из креветок и моллюсков, как он объяснил, готовят необычайно вкусные супы и соусы к макаронным изделиям.

— Когда вы собираетесь в охотничий домик? — попыталась уточнить Лючия.

— Завтра.

Девушка вздохнула с облегчением. Она жаждала задать и другие вопросы, но удержалась, размышляя о том, когда прибудет Maрчелло Домиани и начнутся переговоры об освобождении брата.

— И сколько времени вы будете отсутствовать? — поинтересовалась Лючия.

Официант принес напитки. Прошло несколько минут, прежде чем граф ответил.

— Примерно неделю.

— Что ж, остается пожелать вам приятного отдыха с друзьями.

Бруно кивнул.

— Думаю, вы почувствуете себя счастливой, освободившись от моего присутствия.

— Разумеется, — согласилась Лючия. — Я наконец-то вздохну с облегчением, поскольку мне не придется притворяться, что я влюблена в вас…

Закуски показались девушке восхитительными. А спагетти с томатным соусом и тертым сыром выглядели настоящим произведением искусства.

— Не хочется даже разрушать такую красоту, — сказала она, осторожно накручивая на вилку макароны.

Но тут к столу приблизился официант и что-то прошептал на ухо графу. Выслушав ответ, он кивнул головой и удалился.

— Приехала Симона навестить родственников, — сообщил Бруно. — Она ужинает с братом. Приглашает нас присоединиться. Не возражаете?

— Почему бы и нет? — Лючия весело улыбнулась.

— И вы не опасаетесь встречи с соперницей? — протяжно произнес Валенсо.

— А что, она очень агрессивная? — насмешливо спросила девушка.

Его глаза светились юмором.

— Просто я подозреваю, что вы не отважитесь оказаться вместе со мной в ее обществе.

— Из-за неспровоцированного поцелуя в саду? — задумчиво протянула Лючия.

Брови графа слегка приподнялись.

— Неспровоцированного?

— Лучше заканчивайте обед, — попросила она. — Не следует заставлять ждать вашу очаровательную поклонницу.

— Напомните мне, что я должен придумать двойное наказание.