Выбрать главу

А Бретт выглядел великолепно: на нем были брюки и просторная рубашка цвета хаки, подчеркивающая смуглость кожи. В профиль лицо его казалось еще более сильным, волевым и привлекательным.

Необычно красивое зрелище привлекло их внимание.

Небо было покрыто перистыми облаками, сквозь которые пробивались лучи солнца. Город был как будто нарисован пастельными мелками. Они остановились, завороженные увиденным. Возле ресторана они вновь задержались, чтобы посмотреть на работы художников, выставленные здесь на продажу.

Много лет прошло с тех пор, как Бретт с замиранием сердца рассматривал работы Фиби. Он до сих пор помнил, какие чувства навевали ее трогательные наброски. В работах Фиби преобладали яркие краски, композиции их были неожиданны и оригинальны. Бретт осторожно обнял ее за талию и, наклонившись к ней, прошептал:

— Ты рисуешь гораздо лучше. Не могу понять, что заставило тебя забросить живопись? Не подумываешь ли ты снова начать рисовать?

Фиби, которой была приятна похвала Бретта, при его последних словах отстранилась и, скрестив руки на груди, решительно сказала:

— Это уже давно решено, Бретт. Давай не будем больше касаться этой темы.

— Почему не будем? — спросил он. — Мне кажется, ты еще и не начинала по-настоящему. Кем и где был бы сейчас я, если бы забросил подальше свою пишущую машинку?

— Ты смотришь на все со своей позиции. Давай переменим тему, — сухо проговорила Фиби.

Они молча вошли в ресторан, решительно пересекли общий зал, гудящий голосами посетителей, и расположились в уютном уголке. Официанты, одетые в накрахмаленные белые сорочки, переходили от одного стола к другому, принимали заказы, подавали, убирали и вновь подавали. Никто из них не спешил оказать вновь вошедшим должное внимание. Фиби почувствовала себя неуютно. Она посмотрела через стол, покрытый клетчатой бело-красной скатертью, — напротив сидел угрюмый, задумчивый незнакомец.

— Что мы, собственно, здесь делаем, Фиби? — тихо спросил Бретт. — На друзей мы мало похожи. И вообще, кто мы на самом деле? Я долгое время негодовал, обижался, даже ненавидел тебя. И теперь иногда я не могу сдержать себя, но...

— Я слушаю вас. — Официант, выросший как из-под земли, прервал взволнованную речь Бретта. Фиби, лицо которой начало приобретать мертвенно-бледный оттенок, была даже рада внезапному появлению официанта, так как он, сам того не подозревая, дал ей время успокоиться и собраться с мыслями. После того, как официант получил от них заказ, она посмотрела сначала на Бретта, а затем на одинокую красную розу в вазе. Красная роза, символ любви... Но любовь покинула их сердца, вернее, была потеряна ими десять лет назад!..

— Что ты хотел сказать, Бретт? — спросила она, боясь услышать ответ на этот вопрос. У нее было тревожное предчувствие: он вполне может послать Бена ко всем чертям, переменить свои планы и отправиться в Нью-Йорк. Вряд ли она смогла бы спокойно пережить его отъезд во второй раз.

Бретт спустил глаза под ее пристальным взглядом.

— Честное слово, не знаю. Я не могу прийти в себя после визита к миссис Флайд. Бедная Дорис! Нам не надо было приезжать к ней и заставлять ее страдать, вспоминая весь тот кошмар.

Фиби нервно сжала лежавшие на коленях руки. Разве Дорис дала понять им, что их посещение заставило ее страдать еще больше? Разве они сделали что-то дурное? Они только хотят отыскать преступника.

— Я не согласна с тобой, Бретт, — твердо сказала она. — История исчезновения Сью имеет непосредственное отношение к нам. Более того, я уверена, что она связана каким-то образом с исчезновением Салли. Я уже говорила об этом. И мы просто обязаны доискаться до истины. От этого во многом зависит и наша судьба.

Бретт нетерпеливо провел рукой по черным волосам.

— Послушай, Фиби, мы сможем лишь разворошить прошлое, не более того!

— Но есть еще столько неясностей в этом деле, — запротестовала Фиби. — Мы, например, ничего не знаем о кузине Сью. Может быть, когда мы встретимся и поговорим с ней, нам удастся разгадать хоть одну частичку этой головоломки.

Фиби замолчала, но Бретт еще долго смотрел на нее, как будто видел впервые. Наконец его губы скривились в усмешке.

— А почему это так волнует тебя, Фиби? Потому ли, что ты хочешь выяснить, что произошло со Сью Флайд, или потому, что чувствуешь свою вину передо мной?

Появление официанта помешало Фиби ответить. Они молча ели макароны с соусом, который считался деликатесом итальянской кухни, и Фиби поняла, что Бретт первым не нарушит затянувшегося молчания.

— Да, я чувствую свою вину, — неожиданно сказала Фиби, положив вилку на тарелку и отодвигая ее от себя. — Я не могла думать о тебе все эти годы, не испытывая угрызений совести.