Выбрать главу

Звонок в дверь так напугал ее, что она не сразу поняла, в чем дело. Позвонили повторно, и она осторожно подошла к двери, не будучи до конца уверена, так ли уж она хочет видеть сейчас Бретта. В том, что это он, она не сомневалась. Последовал еще один звонок, и Фиби решительно открыла дверь.

— Привет, Фиби. Надеюсь, ты не имеешь ничего против моего визита? — На пороге стоял Кэрк Паркленд. — Или я не вовремя? — сказал он, поправляя на носу очки.

Фиби глубоко вздохнула.

— Да нет, заходи, конечно, — сказала она, возвращаясь в комнату и приглашая гостя следовать за ней.

Кэрк плюхнулся на софу, утонув в ней так, что его костлявые колени оказались на уровне груди. Выцветшая голубая рубашка с короткими рукавами и темные брюки создавали впечатление, что он все еще при исполнении своих служебных обязанностей бухгалтера. Кэрк снова поправил на носу очки и изучающе посмотрел на Фиби.

— Что случилось, Кэрк? Ты пришел по делу? — спросила она, стараясь быть дружелюбной. Она села, скрестив ноги, на пол и выжидательно посмотрела на него.

— Я беспокоился о тебе, — сказал Кэрк без предисловий. — Я заходил в магазин сегодня днем, но тебя там не было.

Меньше всего Фиби хотелось, чтобы Парк-ленд совал нос в ее дела.

— Очень мило с твоей стороны, но беспокоиться не о чем. У меня просто были дела и все, — сказала Фиби, тщательно выбирая слова. Она знала, что Кэрк может ревновать ее, и не хотела его провоцировать.

— Я всегда беспокоюсь о тебе, Фиби, — сказал Кэрк, покусывая нижнюю губу. Казалось, что он вот-вот расплачется. — Разве ты забыла, как я все время заботился о тебе?

Конечно же, она не забыла, но сколько раз ему надо объяснять, что он не интересует ее как мужчина. Он, казалось, нарочно не хотел понимать ее слов.

— О, Кэрк, — сказала Фиби со вздохом. — Не смотри на меня так. Мы с детства знаем друг друга. Неужели ты не можешь понять, что ты мне как брат, и люблю я тебя как брата. Да, именно как брата.

Какое-то время в комнате было так тихо, что Фиби слышала тиканье старинных часов. Губы Кэрка дрожали, его глаза увлажнились, но он старался не терять контроля над собой.

— Это Бретт Кроуз, не так ли? — выдавил он с трудом. — Это из-за него ты не хочешь, чтобы мы были больше чем друзьями?

Фиби устало потерла виски. Измотавшись за день, она была не способна утешать человека, который никогда не прислушивался ни к чьим доводам. Но он был ее другом, и ей приходилось быть терпеливой с ним.

— Бретт тут ни при чем, — сказала она спокойно. — Тебе давно известно, что между нами не может быть ничего, кроме дружбы. Жаль, если ты не понимаешь этого.

Гнев и боль, охватившие Кэрка, улетучились так же быстро, как и появились. И он снова стал похож на ласкового щенка, стремящегося угодить своему хозяину. Если бы у Кэрка был хвост, он бы наверняка повилял им.

— Я не хочу потерять тебя, Фиби, — сказал он кротко. — Я не знаю, что нашло на меня и к чему я все это говорю. Прости меня.

Она кивнула, удивляясь легкости, с которой ей удалось остановить попытку Кэрка в очередной раз выяснить отношения.

— Конечно, я прощаю тебя, Кэрк, — сказала она и увидела выражение благодарности на его лице.

Может быть, Фиби и права, думал Бретт, подходя к дому, в который Балфенты переехали после похищения Сью Флайд. Может быть, имеет смысл поворошить прошлое и выяснить, какую роль они сыграли в исчезновении Сью. Его терзали сомнения, появившиеся после визита к Дорис.

Сегодня утром сосед не ответил Бретту на приветствие. Было немало и других фактов, заставивших Бретта убедиться, что годы, прожитые в Нью-Йорке, не изменили отношения к нему жителей Конуэя. И это мучило его.

Но это не все. Что если Фиби права, и они единственные, кто может раскрыть это преступление?

Балфенты жили напротив центрального магазина, и Фиби договорилась встретиться с ним там в полдень. Бретт взглянул на часы: до назначенного часа оставалось несколько минут. Он нетерпеливо огляделся, ища глазами Фиби, затем подошел к дорожке, ведущей к крыльцу дома Балфентов, и только тогда увидел ее.

У Фиби сегодня был тяжелый день. Она не любила спешить, но и не хотела, чтобы Бретт пришел к Балфентам раньше ее. После разговора с миссис Балфент по телефону она заподозрила, что та Бретта и на порог не пустит. Кроме того, Фиби обещала Бобу, что не слишком долго задержится на ланче.

Фиби взглянула на Бретта и уже не могла скрыть волнение, которое вызывал у нее один его вид. Просто несправедливо, что Бог создал его таким красивым. Она слегка кивнула, приветствуя его. Было очень жарко, и Фиби не осудила бы Бретта, если бы он пришел в шортах, но на Бретте были рыжевато-коричневые брюки и просторная белая рубашка с короткими рукавами. Вероятно, он считал, что в Конуэе не принято надевать шорты в гости.