Честер Редли
Хочу замуж
Редли ЧЕСТЕР
Хочу замуж
Перевод с английского Л.В. Кутумовой
Анонс
Кэтрин Иствуд, сотрудница одной процветающей фирмы, неожиданно узнает, что мужчины-коллеги видят в ней хорошего специалиста, но никак не обворожительную женщину. Глубоко уязвленная, она решает доказать, что достойна мужского внимания. А для этого ей надо, как в сказке про Золушку, превратиться из трудолюбивой замарашки в красавицу принцессу...
Глава 1
- Кэт, послушай, не могла бы ты сделать мне небольшое одолжение? Знаешь, шеф дал мне это дело от "Берринджер продакшн", ну вот, а я, сколько ни бьюсь, никак не могу ухватить суть... Вчера с ребятами немного перебрали вечерком в "Сове и кружке". - Роберт хихикнул и подмигнул ей. - А сдавать отчет завтра утром, в одиннадцать. Ну, Кэт, пожалуйста, будь другом, помоги, а то повышения мне не видать как своих ушей.
Кэтрин Иствуд пристально разглядывала говорившего. Роберт Мастерсон, двадцатисемилетний бухгалтер-аудитор фирмы "Эрнст и Брейди", казался ей в высшей степени привлекательным молодым человеком. Почему бы и не помочь? подумала она. В конце концов спешить мне некуда, ужин я отцу оставила, вполне могу и задержаться.
Ей вдруг вспомнилось, как девицы из соседнего отдела сплетничали в дамской комнате о Бобби Мастерсоне и его последней интрижке, и о том, что закончилась она ничем.
Так что сейчас, похоже, он вольная птица и может рассматриваться в качестве возможной кандидатуры.
- Ладно, давай документы и расскажи, что ты сделал и в чем тут проблема, - согласилась Кэтрин.
Она немного подвинула свой стул, сгребла в сторону папки и бумаги и кивнула Роберту. Тот небрежно бросил на освободившееся место папку, наклонился к Кэтрин и начал объяснять. А спустя десять минут уже вышел из офисного здания на улицу, где его дожидались приятели.
- Хо-хо, - закричал Мастерсон, - отправляемся! Говорил же вам, что сплавлю эту работенку Кэт Иствуд. Она молодец, Кэтрин, славная старушка. Ладно, пошли сначала выпьем по кружке, а потом уж дальше!
И четверо молодых людей устремились по улице вниз, к их любимому бару, радуясь предстоящему веселому летнему вечеру.
А "славная старушка Кэтрин" просидела за письменным столом до глубокой ночи, со счетной машинкой и кучей принесенных Бобби бумаг и едва успела на электричку в одиннадцать сорок три. Утром в девять ноль-ноль она уже была на рабочем месте и с головой погрузилась в новое задание.
Роберт появился в ее кабинете после десяти, забрал готовое решение проблемы, тепло поблагодарил и пригласил на ланч в кафетерий на первом этаже противоположного здания. Ровно в двенадцать тридцать он зашел за Кэтрин. Они спустились вниз, под проливным дождем перебежали улицу и встали в длинную очередь к буфету.
- Бобби! Кэт! Идите сюда! - раздались одновременно несколько голосов из дальнего угла переполненного зала, и они присоединились к парням из их отдела - Телу, Лесли, Ларри и Джерри.
- Ребята, говорил я вам, что наша Кэт - настоящий гений? - спросил Роберт у коллег. Я бился над одним дельцем, никак не мог понять, в чем там закавыка, а Кэт разобралась за один вечер.
- Ха, - откликнулся Лесли, - кто ж этого не знает. Ты просто еще недавно работаешь в "Эрнст и Брейди", поэтому и не успел пока убедиться в этом. Кэт в состоянии справиться с любой проблемой. Еще не было случая, чтобы она сдалась.
Остальные одобрительно загудели, поддерживая Лесли и его заявление.
- Ну, как мне расплатиться с тобой, Кэт? - спросил Роберт, поняв, что Кэтрин проделала слишком большую работу, чтобы отделаться ланчем. Ему совершенно не хотелось портить отношения с ней, проявив черную неблагодарность. - Давайте все сходим и проведем вечер в "Сове и кружке". Я угощаю, Кэт.
- В "Сове и кружке"? - недоверчиво переспросила она.
- Ну да, а ты что-то имеешь против?
- В общем-то, ничего, но я наивно полагала, что моя помощь стоит большего. Как насчет "Лилий Темзы"?
- "Лилии Темзы"? - Теперь пришел черед Роберта удивляться. - Но это же ресторан...
- Я знаю, что это ресторан, - перебила его Кэтрин. Она, конечно, слышала, что он дорогой, но не настолько же, чтобы Бобби не потянул. Оклады в "Эрнст и Брейди" немаленькие, так что он вполне может позволить себе пригласить ее туда.
- Я имел в виду, что это особенный ресторан, - продолжил Роберт. - Зал там небольшой, с отдельными кабинетами, на столиках свечи и цветы, маленький оркестр играет всякие там вальсы. Одним словом, этакая романтичная чушь.
- Гмм.., а я-то наивно полагала, что, поломав голову над твоей задачей четыре часа, вполне заслужила чего-то большего, чем "Сова и кружка", сообщила Кэтрин под одобрительные кивки коллег.
- Ну хорошо, я признаю это. Но почему обязательно "Лилии Темзы"? Давай сходим в какой-нибудь другой ресторан.
Но Кэтрин была неумолима.
- На одной чаше весов четыре часа потраченного мною времени, на другой - "Лилии Темзы". Что перевешивает? Что-то подсказывает мне, что это, бесспорно, мои четыре часа.
- Кэт, слушай, ты не понимаешь. Это же ресторан для влюбленных.
- Ага, - подтвердил Ларри. - Девчонки обожают тамошнюю романтическую обстановку.
Роберт наклонился к Кэтрин и смущенно пояснил:
- Понимаешь, туда мужчины водят своих подружек.
- И что из этого? - непонимающе спросила Кэтрин.
Мастерсон окончательно смутился.
- Но как ты не понимаешь, Кэт? - развел он в отчаянии руками. - Не могу же я повести тебя туда как свою девушку! Ты совсем не того типа.
Всего минуту назад Кэтрин воображала, что находится на верном пути к тому, чтобы стать его девушкой, и слова Бобби были для нее, как ведро холодной воды, вылитой на голову.
- Что ты имеешь в виду, Роберт?
- Сама знаешь, Кэт.
- Очевидно, нет, - ледяным тоном ответила Кэтрин.
Мастерсон сразу заметил, как изменился ее голос. Все за их столиком замолчали и внимательно наблюдали за ним и его собеседницей.
Он откашлялся и сказал:
- Ты не показываешь своим поведением, что готова быть чьей-то подружкой.
Кэтрин недоуменно уставилась на него. Неужели он такой дурак, что решил, будто она просто обожает лишнюю работу в свободное время?
- Не показываю? А каким образом полагается показывать это? поинтересовалась она.
- Ну, например, одеваться соответствующе...
- Одеваться? - Кэтрин взглянула на свои довольно потертые, но такие удобные джинсы, на мягкие мокасины. - В смысле носить короткие юбки и четырехдюймовые каблуки?
- Точно, - вставил Джерри.
- Ну не совсем так, - нервно сказал Роберт. - Девушки обычно всем своим видом дают мужчине знать, что готовы к тому, чтобы за ними ухаживали. От них так и исходят эти флюиды...
- Понятно, - протянула Кэтрин. И то, что она поняла, совсем ее не порадовало.
- Да ладно, Кэт, наплюй! Нам всем очень нравится, что ты настоящий товарищ, свой парень.
Кэтрин даже передернулась от обиды. Свой парень?! Она обвела взглядом остальных, и они все согласно закивали. Никогда еще ей не наносили такого оскорбления...
- Это комплимент, Кэт, - добавил Роберт.
- На мой взгляд, это совсем не похоже на комплимент, - заявила Кэтрин.
- Да нет же, комплимент. С тобой легко работать. Потому что не отвлекаешься на все эти женские флюиды. - Мастерсон посмотрел на нее и добавил:
- Кэт, поверь, тебе правда не понравится в "Лилиях Темзы". Это не твой стиль.
- Это могло бы быть моим стилем, - прохладно сообщила Кэтрин и встала из-за стола.
Ах, флюиды! - в ярости думала она. Ну я покажу тебе флюиды! Ты быстро забудешь, что я - свой парень. Я вам всем покажу! Вы еще в ногах у меня будете валяться, умоляя пойти с вами в "Лилии Темзы". Ну и негодяй же этот Роберт. Разве что не назвал ее при всех бесполой. И не только это, он еще ясно дал понять, что и все остальные представители сильного пола относятся к ней точно так же. И что самое ужасное, другие его поддержали...