Выбрать главу

- А что, если я зарабатываю больше, чем мой кавалер?

- Тогда тем более нет... Если у него есть гордость.

- Знаешь, у тебя полно правил, и все они - правила пещерного человека. Они только твои или обязательны для всех мужчин?

Кэтрин, улыбаясь, ждала ответа. Ее пухлые, сочные розовые губы так и притягивали взгляд Джека. Весь вечер он прилагал все возможные и почти невозможные усилия, чтобы не обращать внимания на исходящие от молодой женщины флюиды. Но, если честно, то утратил способность контролировать свои чувства в тот момент, когда увидел ее на балконе. В конце концов он мужчина, обычный мужчина.

Джек устал бороться с неожиданно нахлынувшими эмоциями - эмоциями, которых не ожидал уже испытать после разрыва с Маргарет. Каждый раз, когда он чуть-чуть расслаблялся, то ощущал, что его тянет к Кэтрин, будто она огромный магнит, а он - железный.

Следовало признать, что сегодня он не был отличным компаньоном, но Кэтрин чувствовала это и пыталась рассеять его дурное настроение. И ему это нравилось.

Единственное, кого Джек никак не мог понять, так это Роберта Мастерсона. Очевидно, тот просто испугался. Кэтрин слишком уж хороша для него. Она умна и, когда ей хочется, просто роскошна. Стоит ей приложить хоть каплю усилий, и любой мужчина упадет к ее ногам.

Но это не ее стиль.

Истинный же стиль привлекал Джека с небывалой силой. Ему хотелось быть с Кэтрин, но сейчас он не мог себе этого позволить. А по отношению к ней полувнимание казалось ему преступным. Она - то, что ему надо, но время для этого неподходящее.

- Мои правила обязательны для любого мужчины, с которым стоит встречаться, - ответил он на вопрос Кэтрин.

- Ох, - вздохнула она, - ты назвал мне столько всяких правил, но забыл сказать, что же все-таки надо делать, чтобы вести себя, как положено настоящей подружке.

- О, ты все делаешь прекрасно, - заверил ее Джек. Больше чем просто прекрасно. Превосходно!

- Да, но я веду себя, как обычно, а раньше это не приносило никаких результатов.

- Знаешь, Кэтрин, ты просто встречалась с совершенно неподходящими тебе мужчинами. В этом все дело. - Джек смотрел на нее до тех пор, пока их глаза не встретились. И тогда он произнес медленно и отчетливо:

- Ты можешь заполучить любого мужчину в этом зале. В следующем тоже.

Он уже давно заметил все скрытные, полускрытые и совершенно откровенные взгляды, устремленные на нее. Неужели сама Кэтрин ничего не видит? И если бы он не сидел с ней за столиком с видом собственника, рядом уже давно был бы другой мужчина.

На мгновение Джеку показалось, что Кэтрин готова поверить ему, но потом она тяжело вздохнула.

- О, Джек. Ты такой милый и добрый, правда! Стараешься поддержать меня. Это хорошо.

Но не беспокойся. Мне надо только научиться правильно подавать себя.

- Так ты не веришь, что можешь заполучить любого в этом зале?

- Послушай, я же не глупа и оцениваю себя вполне трезво.

- Кэтрин, ты ошибаешься, и я докажу тебе это. Видишь бар?

- Конечно.

- Я сейчас встану и сделаю вид, будто мне надо позвонить. Меня не будет минут пять, максимум семь. Я хочу, чтобы ты подошла к стойке и заказала чего-нибудь выпить.

- Но ты же говорил, что я не должна пить больше одного бокала, напомнила Кэтрин.

- Я сказал заказать, а не выпить.

Молодая женщина широко раскрыла глаза.

- Хочешь посмотреть, подойдет ли ко мне кто-то из мужчин?

- Я знаю, что обязательно подойдет.

- Но.., что мне в таком случае делать?

- Не волнуйся. - Джек поднялся и отодвинул ее стул. - Тебе не придется ничего делать.

Он взял ее под локоть и подвел к входу в бар, где и оставил. Многочисленные зеркала позволяли ему наблюдать за ее продвижением.

Кэтрин сделала пару неуверенных шагов, потом распрямила плечи, тряхнула волосами и уверенно направилась к стойке. С явным нетерпением. Да, черт побери, с нетерпением!

Джек отошел в дальний угол около мужской комнаты неподалеку от телефонов, откуда мог внимательно следить за ней и постоянно напоминать себе, что не должен пытаться заставить ее забыть проклятого идиота Бобби и пойти с ним, Джеком, домой. И остаться там на ночь, на неделю, на месяц...

Нет-нет, он знал, что это далеко не лучшая идея. Но ничего не мог с собой поделать.

Джек оперся спиной о стену и смотрел на Кэтрин, надеясь отыскать в ней хоть какой-то порок, ну маленький недостаток, который сделает ее менее привлекательной. Нет. Ни единого.

Наоборот, с каждой секундой она становила еще более и более желанной. Ему до боли хотелось прикоснуться к ней, провести пальцами по блестящим волосам. Поцеловать пухлые розовые губы сначала нежно, потом сильно и страстно.

Нет, он не сделает этого. Это бесчестно по отношению к ним обоим. Кэтрин с самого начала недвусмысленно дала понять, что хочет только серьезных отношений. Она достигла той жизненной стадии, когда женщина мечтает о семье.

А он - нет. Джек до сих пор еще переживал разрыв с Мэгги. Все вокруг беспокоились за нее, говорили, как нечестно он поступил с ней, сколько боли причинил. Но ни один не подумал, что ему тоже больно, а если и подумал, то, видно, счел, что он это заслужил.

Он хорошо все понял. И запомнил. Сначала дело. Отношения - потом.

Кэтрин скользила по людскому морю, как изящная яхта по водной глади. Все головы поворачивались вслед за ней, потом женские возвращались в прежнее положение, но мужские - нет. Джеку немедленно захотелось ударить кого-нибудь. Может, даже нескольких.

Двое мужчин наклонились другу к другу и обменялись замечаниями в ее адрес. Слава Богу, Джек не умел читать по губам.

Наконец Кэтрин достигла стойки, и море сомкнулось за ее спиной. Джеку не надо было даже смотреть, чтобы знать, что там происходит. Мужчины наперебой предлагают купить ей коктейль, шампанского, бокал вина. Он заметил, как двое-трое оглянулись, разыскивая его глазами. Значит, они наблюдали за Кэтрин уже давно, угрюмо подумал Джек.

Итак, мир открыл его тайное сокровище. И это ему пришлось не по вкусу. И о чем только он думал, когда велел ей пойти в бар? Представлял ли, что там произойдет?

Да, представлял. Но не ожидал, что будет так реагировать на это.

В зеркале, висящем над стойкой, Джек наблюдал, как волчья стая постепенно сужает круги. Кэтрин вертела головой направо и налево, пытаясь отвечать всем одновременно. Как же она хороша! Такая свежая и привлекательная. Неиспорченная. Нежные щеки горят от возбуждения, а в тонких пальцах она держит бокал с какой-то смесью того же цвета, что и ее лицо.

Кэтрин поднесла бокал к губам, и Джек заинтересовался, выпьет ли она его. Или какой-нибудь из еще трех, появившихся перед ней на стойке как по мановению волшебной палочки.

Но Кэтрин, казалось, не замечала тех бокалов или не поняла, что они заказаны для нее.

Она откинула назад голову и засмеялась, демонстрируя ровные жемчужные зубы. Один из мужчин прикоснулся к ее обнаженной руке у самого плеча.

Джек напрягся. Этого он перенести не мог.

Но Кэтрин не ребенок. Она женщина, хотя и неопытная. Возможно, даже не неопытная, а просто непривыкшая к вниманию.

Но повела она себя правильно. Джек увидел, как Кэтрин повернулась так, что мужчине пришлось убрать руку. Потом скрестила перед собой ноги, чтобы ему не удалось подойти к ней ближе.

Прошло пять минут. Потом еще пять. Кэтрин наслаждалась мужским вниманием. Несколько женщин неподалеку окидывали ее взглядами, полными смертоносного яда. Джек надеялся, что Кэтрин заметила их, но потом понял, что она не из тех, кто наслаждается чужой ревностью.

Все это должно придать ей уверенности в себе и дать сил встретиться с Бобби лицом к лицу. И сделать с ним все, что ей будет угодно. Но это его не касается. И он приложит все усилия, чтобы так оно и было. Однако впервые в жизни Джек огорчился, что слишком занят любимой работой.

Прошло еще пять минут. Пять долгих, мучительных минут, в течение которых он заново переоценивал свою жизнь, проверял правильность приоритетов. Ему надо уйти. Немедленно!